"الجرائم الخطيرة بموجب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • delitos graves conforme al
        
    • delitos graves de
        
    • delitos graves en virtud
        
    • delitos graves tipificados en
        
    • delitos de carácter grave con arreglo
        
    • delitos graves según el
        
    B. delitos graves conforme al derecho internacional UN باء- الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
    C. " delitos graves conforme al derecho internacional " UN جيم - الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي
    Cuando se pueda recurrir a un tribunal internacional para que juzgue a los autores de las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas durante el período de referencia, se dará prioridad a las acciones judiciales iniciadas contra los autores de delitos graves conforme al derecho internacional. UN وعندما يتسنى اللجوء إلى محكمة دولية لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان خلال الفترة المرجعية، يتوجب إيلاء اﻷولوية لملاحقة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Durante el pasado siglo, millones de seres humanos perecieron como consecuencia de actos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros delitos graves de derecho internacional. UN خلال القرن الماضي، لاقى ملايين من البشر حتفهم ضحايا لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Después de la comisión de atrocidades masivas y de regímenes de opresión, las administraciones nacionales de justicia muchas veces no han podido o no han querido enjuiciar delitos graves de derecho internacional, razón por la cual se han establecido tribunales penales internacionales. UN ففي أعقاب وقوع أعمال وحشية واسعة النطاق وفي ظل حكم قمعي، لا تتمكن النظم القضائية الوطنية في أغلب الأحيان أو لا ترغب في مقاضاة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، ولهذا، جرى إنشاء المحاكم الجنائية الدولية.
    Los incumplimientos graves del derecho internacional humanitario pueden constituir crímenes de guerra, que suelen ir acompañados de otros actos que constituyen delitos graves en virtud del derecho internacional, como los crímenes de lesa humanidad y el genocidio. UN ويمكن أن تشكل الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي جرائم حرب غالبا ما تكون مصحوبة بغيرها من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، مثل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والإبادة الجماعية.
    También se sugirió que el asunto podría considerarse desde el punto de vista de una jerarquía de normas o de normas entre las cuales existía cierta tensión: el principio de no impunidad de los delitos graves tipificados en el derecho internacional, que era un valor esencial de la comunidad internacional, y la cuestión de la inmunidad. UN واقترح البعض أيضاً النظر إلى المسألة من زاوية التسلسل الهرمي للقواعد أو القواعد التي يوجد بينها بعض التوتر: أي مبدأ عدم الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، وهو أحد القيم الأساسية للمجتمع الدولي، ومسألة الحصانة.
    b) Modificar los plazos de prescripción de los actos de tortura para que estén en consonancia con los de otros delitos de carácter grave con arreglo a la legislación del Estado parte, de forma que todos los actos de tortura, incluso en grado de tentativa, así como la complicidad y la participación en su comisión, se puedan investigar con eficacia y, en su caso, enjuiciar y sancionar; UN (ب) تعدل قانون التقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب لكي يتناسب مع فترة التقادم المتعلقة بسائر الجرائم الخطيرة بموجب قانون الدولة الطرف، كيما يتسنى التحقيق بفعالية في جميع أفعال التعذيب، بما في ذلك، محاولات التعذيب والتواطؤ والمشاركة فيها، والمقاضاة والمعاقبة عليها، حسب الاقتضاء؛
    B. " delitos graves conforme al derecho internacional " UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    B. " delitos graves conforme al derecho internacional " UN باء - " الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي "
    Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. UN لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم.
    56. El ACNUDH contribuyó a reforzar las capacidades nacionales para proteger a las víctimas y testigos de delitos graves conforme al derecho internacional. UN 56- وساهمت المفوضية في تعزيز القدرات الوطنية لحماية ضحايا الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والشهود عليها.
    Para que no se entorpezca el curso de la justicia la prescripción no se aplicará a los delitos graves conforme al derecho internacional que, al margen del perjuicio causado a la víctima, constituyan un atentado contra la dignidad humana de tal magnitud que sean por naturaleza imprescriptibles. UN ولا يسري التقادم على الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، التي، بصرف النظر عن الضرر الذي تلحقه بالضحية، تشكل انتهاكا لكرامة البشرية إلى درجة تجعلها بطبيعتها غير قابلة للتقادم، وذلك حرصا على أن تأخذ العدالة مجراها.
    Salvo que efectivamente corran el peligro de ser condenados a muerte en el país solicitante, los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. UN لا يجوز أن يتمسك مرتكبو الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي، بهدف تجنب تسليمهم إلى دولة أجنبية، باﻷحكام المواتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع، ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين، إلاﱠ إذا كانوا مهددين فعلاً بحكم اﻹعدام في البلد الذي طلب تسليمهم إليه.
    Si bien hasta la fecha la obligación se basaba por lo general en los tratados y tenía carácter consuetudinario únicamente en lo concerniente a determinadas categorías de delitos graves conforme al derecho internacional, la doctrina, la práctica de los Estados y las decisiones de la Corte Internacional de Justicia indican que se está consolidando como principio de derecho internacional consuetudinario. UN وفي حين أن الالتزام ظل يعتبر حتى الآن مُستنِداً بشكل عام إلى المعاهدات ويتسم بمركز عرفي فقط في حالة فئات محدَّدة من الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي فإن الكتابات القانونية وممارسات الدول وبيانات محكمة العدل الدولية تشير إلى عملية ترسيخه كمبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    Aunque no siempre se logran buenos resultados, este planteamiento puede permitir que los Gobiernos movilicen los recursos políticos y materiales necesarios para perseguir los delitos graves de derecho internacional. UN وبالرغم من عدم نجاح هذا النهج على الدوام، فقد يمكِّن الحكومات من تعبئة الموارد السياسية والمادية اللازمة لمحاكمة مرتبكي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    Sólo espero que eluciden el concepto de jurisdicción universal y la manera en que su ejercicio razonable y atinado en los tribunales nacionales puede propiciar una mayor justicia para las víctimas de delitos graves de derecho internacional. UN وكلي أمل في أن توضح هذه المبادئ طبيعة الولاية القضائية العالمية وقدرة المحاكم الوطنية على توفير قدر أكبر من العدالة لضحايا الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي إذا عملت على ممارستها بشكل معقول ومسؤول.
    Esos principios deben propiciar una mejor imputación de responsabilidad a los perpetradores de delitos graves de derecho internacional, en formas consonantes con una inquietud prudente para evitar abusos de poder y una solicitud razonable en aras del proceso de paz. UN وينبغي لهذه المبادئ أن تشجع على زيادة مساءلة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي على نحو يتماشى، من ناحية مع إيلاء اهتمام واعٍ لإساءة استعمال السلطة، ومن ناحية أخرى مع إيلاء عناية معقولة لمساعي السلام.
    Uno de los problemas más difíciles debatidos en el proyecto de Princeton fue el de la aplicación de la jurisdicción universal en relación con la cuestión de cuándo aplicar las inmunidades y amnistías respecto de la comisión de delitos graves de derecho internacional y si debían aplicarse en algún caso. UN من أصعب القضايا التي نوقشت في إطار مشروع برينستـون مسألة إنفاذ الولاية القضائية العالمية ومسألة متى ينبغي احترام الحصانات والامتيازات، إن كان ينبغي احترامها أساسا، فيما يتعلق بارتكاب الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    33. El Sr. Sorabjee describió una situación hipotética para indicar cómo las diferencias en la definición de delitos graves en virtud de la legislación internacional y nacional podrían acarrear problemas para un posible acusado. UN 33- ووصف السيد سورابجي حالة افتراضية تبين كيف أن الاختلاف في تعريف الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والقانون الوطني قد يطرح مشكلة للمدعى عليه المحتمل.
    Además de las sesiones de capacitación sobre derecho penal internacional y derechos humanos que organizó para los funcionarios judiciales de Malí, la MINUSMA proporcionó asesoramiento técnico a los jueces de instrucción y fortaleció la capacidad de estos para enjuiciar los delitos graves tipificados en el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وبالإضافة إلى التدريب في مجال القانون الجنائي الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الذي نُظم لفائدة موظفي الجهاز القضائي في مالي، أسدت البعثة المشورة التقنية إلى قضاة التحقيق وعززت قدراتهم في مجال ملاحقة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    b) Modificar los plazos de prescripción de los actos de tortura para que estén en consonancia con los de otros delitos de carácter grave con arreglo a la legislación del Estado parte, de forma que todos los actos de tortura, incluso en grado de tentativa, así como la complicidad y la participación en su comisión, se puedan investigar con eficacia y, en su caso, enjuiciar y sancionar; UN (ب) تعدل قانون التقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب لكي يتناسب مع فترة التقادم المتعلقة بسائر الجرائم الخطيرة بموجب قانون الدولة الطرف، كيما يتسنى التحقيق بفعالية في جميع أفعال التعذيب، بما في ذلك، محاولات التعذيب والتواطؤ والمشاركة فيها، والمقاضاة والمعاقبة عليها، حسب الاقتضاء؛
    Se tuvieron en cuenta las tendencias actuales del derecho internacional, en particular sobre la cuestión de los delitos graves según el derecho internacional. UN وروعِيت الاتجاهات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما بشأن مسألة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus