"الجزء الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la parte que
        
    • la parte en la que
        
    • la parte donde
        
    • la parte de
        
    • la parte en que
        
    • la parte del
        
    • la sección que
        
    • la parte correspondiente
        
    • la zona que
        
    • ¿ Qué parte
        
    • de la parte
        
    • la porción
        
    • la sección del
        
    • serie de sesiones
        
    • esa parte
        
    descartando la parte que en realidad puede causar daños a su ADN. TED وتبديد الجزء الذي من الممكن أن يتلف الحمض النووي خاصتها.
    Pero el amarillo es el pájaro bebé esa es la parte que quiero comer Open Subtitles لكـن الجزء الأصفـر هـو الطير الصغير ذلك هـو الجزء الذي أريـد أكله
    Si eres lo que vistes, mejor usa la parte que más quieres. Open Subtitles إذا كنت ما تلبسه، يستحسن أن ترتدي الجزء الذي تريده
    Francamente, nos decepciona mucho su declaración; en especial, la parte en la que se refiere a mi delegación es bastante inquietante. UN إننــا نشعر بخيبة أمل كبيرة إزاء بيانه؛ وعلى وجه الخصوص، فإن الجزء الذي وجههه إلى وفدي مزعج تماما.
    Excepto la parte donde estaba aterrorizada y ahora no siento las piernas. Open Subtitles باستثناء الجزء الذي كنت فيه خائفة والآن ركبتي تشعر بالدوار
    Porque una subsidiaria de mi compañía construyó la parte que explotó en el Venture. Open Subtitles لأن فرع من شركاتي هو المسئول عن تصنيع الجزء الذي إنفجر بالسفينة
    Por lo tanto, los observadores militares estarían desplegados del lado ugandés de la frontera, frente a la parte que actualmente está bajo el control de las fuerzas del Frente Patriótico Rwandés. UN لذلك سيتم وزع المراقبين على الجانب اﻷوغندي من الحدود مقابل الجزء الذي تسيطر عليه حاليا القوات التابعة للجبهة.
    En el recuadro gris se presenta la parte que podría tener más prioridad e interés para la Convención. UN ويشمل الإطار المظلل الجزء الذي قـد يتسم بأقصى درجات الأولوية والأهمية بالنسبة إلى الاتفاقية.
    Por consiguiente, no hay motivo para que la parte que trata de la determinación de la pensión de jubilación española sea diferente de un convenio a otro. UN وعليه، فإنه لا يوجد ما يبرر اختلاف الجزء الذي يتعلق بتحديد المعاش التقاعدي الإسباني من اتفاق إلى آخر.
    Se espera que, en caso de herencia, las mujeres renuncien a reclamar la parte que pudiere corresponderles de los bienes en favor de familiares varones suyos. UN وفي إجراءات الميراث، ينتظر من المرأة أن تتنازل عن الحق في الجزء الذي يخصها من الممتلكات لصالح الذكور من أفراد الأسرة.
    No obstante, los recursos solicitados sólo se refieren a la parte que se financiaría con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وغير أن الموارد المطلوبة تقتصر على الجزء الذي سيمول في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Pero aquí va la parte que puede que no hayan oído tanto. TED لكن إليكم الجزء الذي على الأرجح لم تسمعوا به
    Fundamentalmente, esta es la parte que realmente me importa en el día a día. TED وبشكل أساسي، هذا هو الجزء الذي يهمني حقاً على أساس يومي.
    ¿Esta es la parte en la que me dices que no estas enfadado? Open Subtitles هل هذا هو الجزء الذي تخبرينني فيه أنك لست غاضبة منى؟
    Buen intento, pero esta es la parte en la que tú dices algo, ¿recuerdas? Open Subtitles هذه محاولة جيّدة، لكن هذا هو الجزء الذي تقول فيه شيئا، أتذكر؟
    ¿Es esta la parte donde te ofreces a ayudarme sin que él lo sepa? Open Subtitles اهذا الجزء الذي تقوم فيه بعرض مساعدتك لي من وراء ظهره ؟
    En caso de no cumplirse dicho plazo aleatorio, Ankara amenaza incluso con anexar al territorio turco la parte de Chipre ocupada por Turquía. UN وتهدد أنقرة بالفعل بأن تضم إليها الجزء الذي تحتله تركيا من قبرص، في حالة عدم احترام هذا الموعد النهائي العشوائي.
    Omitiste la parte en que estaba con otra mujer. Open Subtitles لقد أهملت الجزء الذي كان فيه مع امرأة أخرى
    Confiamos en que el Secretario General aplique con éxito la parte del programa que es inherente a su responsabilidad. UN ونحن على ثقة من أن اﻷمين العام سينفذ بنجاح الجزء الذي يندرج ضمن مسؤولياته من برنامجه.
    El informe del Secretario General ha sido bastante amplio, en la sección que se refiere a la protección y preservación del entorno marino. UN إن تقرير الأمين العام بشأن الجزء الذي يتناول حماية وحفظ البيئة البحرية شامل إلى حد كبير.
    Los solicitantes deben presentar sus recursos en un plazo de seis semanas a partir de la fecha en que el Representante Especial publique la parte correspondiente de la lista provisional de personas habilitadas para votar; UN ويجب على مقدمي الطلبات تقديم طلبات الطعن الخاصة بهم في غضون ستة أسابيع من تاريخ قيام الممثل الخاص بنشر الجزء الذي يعنيهم من قائمة الناخبين المؤهلين المؤقتة؛
    Turquía persigue el objetivo a largo plazo de dividir a Chipre permanentemente, y lleva a cabo una depuración étnica en la zona que ocupa asesinando a las personas y desplazándolas por la fuerza, separando a familias y trayendo ilegalmente a miles de turcos continentales como colonizadores. UN وتواصل تركيا السعي من أجل الهدف الطويل اﻷجل بتقسيم قبرص بشكل دائم، وتنفذ تطهيرا اثنيا في الجزء الذي تحتلة عن طريق قتل الناس وتشريدهم قسرا، والفصل بين أفراد اﻷسر وجلب اﻵلاف من اﻷتراك من البر الرئيسي كمستوطنين بصورة غير قانونية.
    Se señaló que algunas organizaciones deseaban decidir qué parte de las Normas incorporarían en sus estatutos y reglamentos del personal. UN ولوحظ أن بعض المنظمات تود أن تتخذ قرارا بشأن الجزء الذي ستدرجه من المعايير في النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها.
    Los efectos indirectos están vinculados a la merma de la parte del ingreso familiar que controlan las mujeres. UN وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية.
    Invito a otros países y organizaciones a que también hagan contribuciones voluntarias, con vistas a reducir la porción del costo de la UNFICYP que se financia con cuotas prorrateadas. UN وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات أيضا إلى أن تتبرع بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة.
    En la sección del informe de Filipinas dedicada al artículo 13 de la Convención se proporciona información sobre los programas de lucha contra la pobreza del actual Gobierno. UN وقدم الجزء الذي يتناول المادة 13 من تقرير الفلبين معلومات عن برامج الحكومة الحالية لمكافحة الفقر.
    Esos subtemas se examinarán durante la serie de sesiones a nivel de expertos de la conferencia principal. UN وستُناقش هذه المواضيع الفرعية خلال الجزء الذي سيشارك فيه الخبراء من المؤتمر الرئيسي.
    y seguía teniendo esa parte de mí que decía No te preocupes, todo irá bien Open Subtitles ..وكان بداخلي هذا الجزء الذي يقول لا تقلق، كل شي سيكون على مايرام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus