En consecuencia, el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de esos artículos en función: | UN | وفي هذا الاطار، فإن الحكومة الجزائرية ستفسر أحكام هذه المواد مع مراعاة: |
En consecuencia, el Gobierno de Argelia interpretará las disposiciones de esos artículos en función: | UN | وفي هذا الاطار، فإن الحكومة الجزائرية ستفسر أحكام هذه المواد مع مراعاة: |
Todos los textos ratificados han sido publicados en el Boletín Oficial de la República argelina. | UN | وقد نشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
:: Tener la nacionalidad argelina de origen; | UN | :: يتمتع، فقط، بالجنسية الجزائرية الأصلية، |
Las autoridades argelinas nunca permitieron que el ACNUR hiciera un censo de la población para evaluar sus necesidades. | UN | ولم تسمح السلطات الجزائرية قط لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بحصر هؤلاء الأشخاص لتقدير احتياجاتهم. |
Además, para que las autoridades argelinas competentes puedan cooperar con eficacia con sus homólogos extranjeros, se han introducido las siguientes medidas: | UN | ومن جهة أخرى، تم القيام بما يلي للسماح للسلطات الجزائرية المختصة بأن تتعاون تعاونا فعالا مع شركائها الأجانب: |
La acción del Gobierno argelino para facilitar el acceso de los nómadas a la educación también exige aclaración. | UN | وكذلك توضيح العمل الذي تقوم به الحكومة الجزائرية بغية تيسير حصول البدو الرحل على التعليم. |
Excmo. Sr. Abdelaziz Bouteflika, Presidente de la República Democrática Popular de Argelia | UN | فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة رئيس الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية |
vi) La inscripción de los hijos de extranjeros residentes en Argelia, según sus preferencias y circunstancias, en escuelas argelinas; | UN | تسجيل أطفال الرعايا الأجانب المقيمين في الجزائر في المدارس الجزائرية وفقا لاختيارهم والظروف التي يمرون بها؛ |
Todos los textos ratificados se publican en el Boletín Oficial de la República de Argelia. | UN | وقد نُشرت جميع النصوص التي جرى التصديق عليها في الجريدة الرسمية للجمهورية الجزائرية. |
Las autoridades de Argelia deben asumir sus responsabilidades y cesar todo apoyo a quienes causan tanto sufrimiento al pueblo saharaui. | UN | ويتعين على السلطات الجزائرية أن تنهض بمسؤولياتها وأن تكف عن دعم من يسببون تلك المعاناة للسكان الصحراويين. |
Sr. Ahmed Djebbar, Ministro de Educación de la República Democrática Popular de Argelia. | UN | السيد أحمد جبار، وزير التربية والتعليم - الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية. |
El Gobierno de Argelia, desde el anuncio de la catástrofe, tomó medidas para enviar de inmediato asistencia a Egipto para contribuir a aliviar los sufrimientos de las víctimas. | UN | وحالما بلغنا خبر الكارثة، اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير تقضــي بإرسال مساعدات اﻹغاثة الى مصــر على الفور بغيــة المساعدة على التخفيف من حــدة معاناة الضحايــا. |
En la prensa argelina se publicó información sobre la desviación de la asistencia. | UN | بل إنه جرى الإبلاغ عن تغيير مسار المعونة في الصحف الجزائرية. |
8. La República argelina Democrática y Popular. | UN | ٨ - الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية |
También queremos alentar a las autoridades de Argel en sus esfuerzos de reconciliación nacional en interés de la nación argelina. | UN | نود كذلك أن نشجع السلطات الجزائرية في جهودها لتحقيق المصالحة الوطنية للمصلحة العليا للشعب الجزائري. |
Se prevé una nueva ampliación para 1995 una vez que se haya aplicado la decisión de las autoridades argelinas de reagrupar a esas personas en varios centros. | UN | ومن المتوقع أن تزيد مرة أخرى في عام ٥٩٩١ بعد تنفيذ قرار السلطات الجزائرية باعادة تجميع هؤلاء اﻷشخاص في عدة مراكز. |
En el otro caso, se liberó a los dos diplomáticos árabes en cuestión merced a la rápida y enérgica actuación de las autoridades argelinas. | UN | وفي الحادثة الثانية، أطلق سراح الدبلوماسيين العربيين بسبب سرعة وجرأة الاجراءات لدى السلطات الجزائرية. |
El Gobierno argelino no puede eludir por más tiempo su responsabilidad a ese respecto. | UN | ولم يعد ممكناً أن تفلت الحكومة الجزائرية من مسؤوليتها في هذا الصدد. |
Además, apunta que en el transcurso de su intervención el orador anterior se refirió a una ciudad con el nombre de Tindouf, sin precisar que se trata del territorio argelino. | UN | وأضاف إن المتكلم السابق ذكر في بيانه مدينة تندوف دون أن يشير بالتحديد الى أنها واقعة في اﻷراضي الجزائرية. |
Desearía pues saber si las disposiciones del Pacto forman ya parte integrante de la jurisprudencia de los tribunales argelinos. | UN | لذلك فهو يود معرفة ما إذا كانت أحكام من العهد تشكل بالفعل جزءا من أحكام قضاء المحاكم الجزائرية. |
Este grupo participaba plenamente y en condiciones de igualdad en la vida del país y en ningún modo estaba marginada. | UN | فهم يسهمون بالكامل وعلى أساس المساواة في الحياة الجزائرية وليسوا مهمشين على أي نحو. |
The Algerian State must react vigorously. | UN | وأصبح من الواجب أن تبادر الدولة الجزائرية فوراً إلى اتخاذ تدابير ناشطة في هذا الصدد. |
:: Participación del 66% de LAFICO en el capital de la Société algérienne de Développement Hôtelier (SDH) | UN | :: حصة لا فيكو، وقدرها 66 في المائة من رأس مال الشركة الجزائرية لتطوير الفنادق |
Su enemigo numero uno es el gobierno de Algeria, no Francia. | Open Subtitles | هو العدو رقم 1 للحكومة الجزائرية بدلا عن الحكومة الفرنسية |
Las personas abandonadas en la frontera argelina o en el Sáhara Occidental en pleno desierto no disponían ni de agua ni de alimentos. | UN | ولم يكن الأشخاص الذي تُركوا على الحدود الجزائرية أو في الصحراء الغربية وسط البراري مزودين لا بالمياه ولا بالطعام. |