"الجزائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Penal
        
    • penales
        
    • sanciones
        
    • sanción
        
    • punitivas
        
    • punitiva
        
    • Criminal
        
    • penalización
        
    • penitenciarias
        
    • punitivos
        
    • penitenciarios
        
    Sin embargo, el anteproyecto de Código de Procedimiento Penal prevé esta indemnización. UN غير أن مشروع قانون الإجراءات الجزائية ينص على تلك التعويضات.
    La responsabilidad Penal de las entidades jurídicas se establece en el párrafo 2 del artículo 12 del Código Civil. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية الجزائية للهيئات الاعتبارية، فقد نصت عليها المادة 12، الفقرة 2، من القانون المدني.
    Así es en la vía Penal si el fiscal no consigue demostrar que alguien es culpable hasta que se produzca la prueba de su culpabilidad. UN ويطبق هذا المبدأ في المحاكمة الجزائية إذا عجز طرف الاتهام عن إثبات أن الشخص مذنب، حتى يقدم الدليل على ارتكابه الجرم.
    Ello se aplica a todas las disposiciones penales actualmente pertinentes de la legislación sueca. UN وتسري هذه المادة الآن على الأحكام الجزائية ذات الصلة من القانون السويدي.
    Leyes penales relacionadas con los delitos contemplados en el párrafo 1 del artículo 3 UN القوانين الجزائية المتعلقة بالجرائم التي نصت عليها الفقرة 1 من المادة 3
    Según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. UN ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني.
    1. Elevar la edad de responsabilidad Penal de los 7 a los 12 años. UN رفع سن المسؤولية الجزائية للحدث من سبع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة؛
    E incluso en esos casos excepcionales donde la policía ha decidido actuar, las víctimas no tienen derechos durante el resultante proceso Penal. TED وحتى في تلك الحالات النادرة التي تختار فيها السلطات التدخل، لا يتمتع الضحايا بأي حق خلال الإجراءات الجزائية المترتبة.
    La Sociedad Rumana Independiente pro Derechos Humanos organizó un seminario sobre la reforma Penal en Rumania. UN وعقدت حلقة دراسية أخرى عن اﻹصلاحات الجزائية في رومانيا نظمتها جمعية حقوق اﻹنسان الرومانية المستقلة.
    Por ello, Venezuela se opone a la tendencia a rebajar la edad de la imputabilidad Penal, lo que permite el sometimiento de los menores a penas iguales que las de los adultos. UN وأعلنت أن فنزويلا تعارض الاتجاه إلى إنقاص سن المسؤولية الجزائية بحيث يخضع القُصﱠر والراشدون للعقوبات نفسها.
    La inobservancia de este precepto hará nulo el acto, sin perjuicio de la responsabilidad Penal o disciplinaria que corresponda. UN ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة.
    El Jefe del Ministerio Público será el Fiscal General de la República, y le corresponde el ejercicio de la acción Penal pública. UN ويكون رئيس هذا المكتب هو المدعي العام للجمهورية، ويعود له التصرف في الدعاوى الجزائية العامة.
    El Jefe del Ministerio Público será el Fiscal General de la República y le corresponde el ejercicio de la acción Penal pública. UN والنائب العام للجمهورية هو رئيس إدارة النائب العام وتتمثل وظيفته في مباشرة اﻹجراءات الجزائية بالنيابة عن السلطات.
    1992-1995 Profesor interino de Práctica Forense Penal en la Facultad de Derecho de la UMSS UN ٢٩٩١-٥٩٩١ أستاذ مناوب لممارسة الفصاحة الجزائية في كلية الحقوق في جامعة سان سيمون.
    Todos estos principios están plasmados también en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, que la justicia aplica cotidianamente. UN وأورد هذا المبدأ أيضاً في قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية اللذين تطبقهما المحاكم يومياً.
    Por ese motivo, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal describen detalladamente los medios utilizables para proteger esos derechos. UN ولهذا السبب، فإن قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجزائية يصفان بالتفصيل السبل والوسائل المستخدمة من أجل حماية هذين الحقين.
    :: Derogar todas las disposiciones penales nacionales que constituyan discriminación contra la mujer UN :: إلغاء جميع الأحكام الجزائية الوطنية التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    Las leyes penales no podrán aplicarse por analogía. UN لا يجوز تطبيق القوانين الجزائية بالتماثل.
    Si bien se han utilizado cláusulas penales en el pasado, la Administración estima que no serviría a los mejores intereses de las Naciones Unidas generalizar su utilización. UN وبالرغم من استخدام الشروط الجزائية في الماضي، فإن اﻹدارة ترى أنه ليس من المصلحة المثلى لﻷمم المتحدة تعميم استخدامها.
    En el pasado surgieron problemas parecidos en relación con otras sanciones del Consejo de Seguridad dirigidas contra individuos y entidades. UN وقد لوحظت صعوبات مماثلة في الماضي فيما يتعلق بتدابير مجلس الأمن الجزائية الأخرى التي تستهدف الأفراد والكيانات.
    También examinaron la posibilidad de prorrogar por un año más las medidas de sanción y el mandato del Grupo de Expertos. UN ونظروا أيضا في إمكانية تمديد التدابير الجزائية وولاية فريق الخبراء لمدة سنة أخرى.
    La gestión de las migraciones es un proceso complejo que trasciende las medidas punitivas y los instrumentos de control. UN وتنظيم الهجرة عملية معقدة تتجاوز أبعادها التدابير الجزائية وأدوات المراقبة.
    No ha considerado necesario referirse concretamente a la indemnización punitiva por los crímenes, habida cuenta de las diversas formas de reparación previstas. UN ولم ترتأي اللجنة ضرورة للنظر بشكل محدد في التعويضات الجزائية عن الجرائم نظرا لمختلف أشكال الجبر المتاحة.
    The Special Rapporteur did not discuss the scope of article 69 of the Code on Criminal Procedure during the mission and therefore has not sought the clarification of the Government. UN ولم يناقش المقرر الخاص نطاق المادة 69 من نظام الإجراءات الجزائية خلال مهمته، وبالتالي لم يطلب توضيحات من الحكومة بشأنه.
    También se pueden lograr considerables economías evitando gastos innecesarios, como pagos excesivos a acreedores o intereses por penalización, producto de una contabilidad deficiente. UN ويمكن أيضاً تحقيق وفورات كبيرة بتفادي تكاليف لا داعي لها مثل المدفوعات الزائدة إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية بسبب سوء إمساك الدفاتر.
    Sin embargo, la judicatura y las autoridades penitenciarias no están unificadas en el Afganistán. UN ومع ذلك فإن النظام القضائي والسلطات الجزائية غير موحدة في أفغانستان.
    Se señaló que las consecuencias no deberían limitarse necesariamente a los daños punitivos. UN ولوحظ أن العواقب لا ينبغي أن تقتصر بالضرورة على التعويضات الجزائية.
    sobre los sellos y los encabezamientos de los documentos oficiales de los tribunales, las oficinas de los fiscales y los establecimientos penitenciarios UN المتعلقة بأختام وعناوين الوثائق الرسمية الصادرة عن المحاكم ومكاتب المدعين العامين والمؤسسات الجزائية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus