"الجسدية أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • física o
        
    • físico o
        
    • físicas o
        
    • física y
        
    • físicos o
        
    • corporales o
        
    • físicos y
        
    • corporales u
        
    • físicamente o
        
    • tratos o
        
    Es preciso realizar mayores esfuerzos para reducir las violaciones de la integridad física o moral de la mujer. UN ويجب بذل مزيد من الجهود بغية الحد من الاعتداءات على السلامة الجسدية أو المعنوية للمرأة.
    Los adolescentes no pueden realizar trabajos inapropiados, peligrosos o nocivos para su salud física o mental. UN ولا يجوز أن يعمل المراهقون في وظائف لا تناسبهم أو خطرة أو مضرة لصحتهم الجسدية أو العقلية.
    Algunos factores que suelen crear situaciones de desventaja social son el sexo, la edad, la discapacidad física o mental, la raza y la religión. UN ومن العوامل المشتركة التي تفضي إلى الحرمان نوع الجنس والسن والعاهة الجسدية أو العقلية؛ والعِرق، والمعتقد وما إلى ذلك.
    Cuando la compañía consiguió ensayos con referencias escasamente veladas de abuso físico o sexual. Open Subtitles عندما تلقت الشركة أبحاثاً بتلميحات شبه واضحة إلى الإساءة الجسدية أو الجنسية
    La evaluación de la rentabilidad económica va en contra de los derechos humanos cuando se trata de reducir las discapacidades físicas o mentales. UN وتقدير القيمة الاقتصادية مخالف لحقوق الإنسان عندما يتعلق الأمر بالتخفيف من الإعاقات الجسدية أو العقلية.
    Los cabeza de familia con bajos ingresos tiene derecho a asistencia médica gratuita a causa de una discapacidad física o mental, enfermedad o trastorno que no requiere tratamiento en un hospital. UN لرئيس الأسرة المعيشية المحدود الدخل، الحق في معونة طبية مجانية في حالة الإعاقة الجسدية أو العقلية أو المرض أو العلة التي لا تتطلب العلاج في المستشفى.
    " El daño a la salud física o mental se tendrá en cuenta al evaluar la gravedad del daño infligido. UN " عند تقييم خطورة الأذى الذي يُلحق بالضحية، يراعى الضرر الذي لحق بالصحة الجسدية أو العقلية لها.
    Prestan atención especial a las personas indefensas por su edad, discapacidad física o mental, estado de salud o condición social. UN ويولون عناية خاصة لمن لا حول ولا قوة لهم بسبب سنهم، أو إعاقتهم الجسدية أو الذهنية، أو حالتهم الصحية أو الاجتماعية.
    Significa que nadie podrá ser expulsado, repatriado o extraditado a un territorio en que podrían estar amenazadas su vida, su integridad física o su libertad. UN ويفيد هذا المبدأ بأنه لا يجوز رفض أو إعادة أو ترحيل أي شخص إلى إقليم تكون فيه حياته أو سلامته الجسدية أو حريته مهددة.
    Pueden ser atentados contra la integridad física o agresiones de carácter sexual o psíquico. UN ويمكن أن تكون مساسا بالسلامة الجسدية أو إيذاء جنسيا أو نفسانيا.
    La responsabilidad de proteger el derecho a la vida, la integridad física o la libertad de las personas deben permanecer dentro del dominio exclusivo del Estado. UN فمسؤولية حماية حق الأفراد في الحياة أو سلامتهم الجسدية أو حريتهم ينبغي أن تبقى من اختصاص الدولة وحدها.
    Se considerarían como circunstancias agravantes de esos delitos su motivación por cuestiones relacionadas con la religión, el origen nacional o étnico, la orientación homosexual, la limitación de la capacidad física o psicológica u otras circunstancias. UN وتعتبر الجرائم مقترنة بظروف مشددة للعقوبة إذا ارتكبت بدافع الدين أو الأصل الوطني أو العرقي أو الميول الجنسية أو ضد شخص تنقصه القدرة الجسدية أو النفسية أو غيرها من الظروف.
    Esto surge por ejemplo del artículo 252 del Código Penal, que reconoce a toda persona el derecho a responder de sus actos si estos atenten contra la integridad física o mental de otra persona. UN وهو ما يتجلى على سبيل المثال في المادة 252 من قانون العقوبات الذي يعترف لكل شخص بحق تبرير أفعاله في حالة اعتدائه على السلامة الجسدية أو العقلية لشخص آخر.
    El Código también castiga con una pena de prisión de tres meses a cinco años la crueldad física o mental ejercida contra una persona privada legalmente de libertad. UN ويعاقب القانون بالسجن من ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات أيضاً على القسوة الجسدية أو العقلية التي تمارَس على شخص محروم من حريته بحكم القانون.
    Las personas de edad solas y las personas que sufren algún tipo de discapacidad física o mental reciben una protección especial. UN وقال إن المسنين ممن يعيشون بمفردهم وذوي الإعاقات الجسدية أو العقلية يتمتعون بحماية خاصة.
    Están prohibidos los actos de violencia que atenten contra la vida, la salud o el bienestar físico o mental de los civiles. UN ويُحظر الاعتداء على الحياة أو الصحة أو السلامة الجسدية أو النفسية.
    Bueno, no veo señales de abuso físico o desnutrición. Open Subtitles حسناً, لا توجدُ علاماتٍ تدلُ على سوءِ المُعاملةِ الجسدية أو التغذية
    Durante este examen, los estudiantes dijeron que los policías no se apartaron de su lado y que los médicos no llevaron a cabo ningún reconocimiento físico ni les hicieron ninguna pregunta sobre sus quejas físicas o sobre las heridas que pudiesen haber sufrido. UN وأثناء هذا الفحص ادعي الطلبة أن رجال الشرطة كانوا واقفين بجوارهم وأن الأطباء لم يوقعوا عليهم الفحص الجسدي ولم يسألوهم أية أسئلة عن شكاواهم الجسدية أو الصدمات التي قد يكونوا قد تعرضوا لها.
    El fallo de la Corte estableció que la perspectiva de que los presos fueran sacados de sus celdas y ahorcados en cualquier momento u obligados a vivir en circunstancias que afectaban su integridad física y psicológica constituía un trato cruel, inhumano y degradante. UN واعتبرت المحكمة أن احتمال أخذ السجناء من زنزاناتهم إلى المشنقة في أي وقت أو إجبارهم على العيش في ظروف تنال من سلامتهم الجسدية أو النفسية يمثّل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة.
    Artritis, daños físicos... o un cambio intencionado por parte del sujeto. Open Subtitles التهاب المفاصل, و الأضرار الجسدية أو التغيير المتعمد من المشتبه فيه
    Aunque se admite el derecho de los progenitores y tutores a velar por la educación de sus hijos, tanto niños como adolescentes, la nueva ley prohíbe el uso de los castigos corporales o tratos humillantes como métodos disciplinarios. UN وبينما يعترف القانون بحق الأهل وأولوياء الأمور في إسداء المشورة إلى الأطفال والمراهقين، يمنع القانون الجديد استخدام العقوبة الجسدية أو المعاملة المهينة كوسيلة لإنفاذ الانضباط.
    En la RPDC están prohibidos estrictamente las torturas que atormentan mucho al hombre y los tratos y castigos inhumanos y deshonestos, independientemente de que sean físicos y espirituales. UN تمنع الجمهورية تماما التعذيب الذي يعطى للإنسان آلاما قاسية عن عمد، بغض النظر عن الآلام الجسدية أو الروحية، والمعاملة والعقوبات اللاانسانية وغير الشريفة.
    " Los motivos de reclamación deberán ser el fallecimiento, las lesiones corporales u otras pérdidas directas ocasionadas a personas como resultado de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN " يجب أن تكون المطالبات مقابل الوفاة أو الاصابة الجسدية أو الخسارة المباشرة الاخرى لﻷفراد كنتيجة لغزو العراق واحتلالها غير المشروعين للكويت.
    Esta sanción también será aplicable a toda persona que tenga relaciones sexuales o realice un acto sexual con otra que, de conformidad con lo dispuesto en el primer párrafo, se considere semejante a tener relaciones sexuales con ella, aprovechándose de que esa persona se encuentre inconsciente, dormida, ebria o drogada, enferma, lesionada físicamente o perturbada mentalmente o, habida cuenta de las circunstancias generales del caso, indefensa. UN ويسري ذلك أيضا على شخص يشترك مع شخص آخر في اتصال جنسي، أو عمل جنسي مماثل، بموجب الفقرة الأولى، للاتصال الجنسي، عن طريق الاستغلال غير الملائم لحالة عجز الشخص نتيجة لفقدان الوعي أو النوم أو السُكر أو التأثر بمخدر آخر أو المرض أو الإصابة الجسدية أو الاضطراب العقلي، أو غير ذلك من الظروف المحيطة.
    a) la violencia infligida a la vida, la salud o al bienestar físico o mental de las personas, en particular el asesinato, la tortura, la mutilación y la violación, así como tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y otros ultrajes a la dignidad personal; UN )أ( العنف الذي يمس الحياة أو الصحة أو السلامة الجسدية أو العقلية لﻷشخاص، وخصوصا القتل، والتعذيب، وبتر اﻷعضاء، والاغتصاب، وأي نوع من أنواع المعاملة أو العقاب القاسي أو اللاإنساني أو المهين وغير ذلك من الاعتداء على الكرامة الشخصية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus