Según se denunció, se detuvo a varios musulmanes y se expulsó del país a tres ciudadanos de la República Árabe Siria. | UN | وهناك ادعاءات بأن العديد من المسلمين تم اعتقالهم، وطرد ثلاثة مواطنين من رعايا الجمهورية العربية السورية من البلد. |
Tras la retirada de la República Árabe Siria del Líbano, ha llegado también el momento de comenzar a definir nuevamente la relación entre estos dos países vecinos que a lo largo de la historia han sido tan cercanos. | UN | 54 - وفي أعقاب انسحاب الجمهورية العربية السورية من لبنان، سنح الوقت أيضا للبدء على التو في عملية إعادة تحديد العلاقة بين هذين البلدين الجارين اللذين تجمع بينهما علاقات تاريخية وثيقة. |
Siguiendo las instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle la posición del Gobierno de la República Árabe Siria en relación con el informe del Secretario General relativo a la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad (S/2012/502). | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من تقرير الأمين العام الأخير حول تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1701 (2006) (S/2012/502): |
La República Árabe Siria, por su parte, ha puesto de relieve que considera de vital importancia la seguridad de los materiales que se transportan. | UN | 17 - وشددت الجمهورية العربية السورية من جانبها على أنها تعتبر أمن المواد خلال النقل أمرا ذا أهمية قصوى. |
Observa que en el inciso 49 se contempla la necesidad, que puso de relieve el representante de la República Árabe Siria, de que los Estados que aún no son partes en el Tratado concierten acuerdos de salvaguardias con el OIEA. | UN | وأشارت إلى أن ما ألح عليه ممثل الجمهورية العربية السورية من ضرورة إبرام الدول التي ليست بعد طرفا في معاهدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد جرى تناوله في الفقرة الفرعية 49. |
Su delegación espera con interés la pronta convocación de una segunda conferencia sobre la República Árabe Siria con miras a aplicar el comunicado de Ginebra, respetando plenamente la soberanía y la integridad territorial de la República Árabe Siria y de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلع وفده إلى التبكير بعقد مؤتمر ثانٍ بشأن الجمهورية العربية السورية من أجل تنفيذ بيان جنيف، مع الاحترام الكامل لسيادة الجمهورية العربية السورية وسلامتها الإقليمية، ووفقاً لمبادئ ميثاق الأمم الأمم المتحدة. |
Informó al Consejo de que la Secretaria General Adjunta y Coordinadora del Socorro de Emergencia viajaría a la República Árabe Siria a fin de negociar una pausa en los combates para que se pudiera distribuir asistencia humanitaria. | UN | وأفاد المجلس بأن وكيلة الأمين العام ومنسقة الإغاثة في حالات الكوارث ستسافر إلى الجمهورية العربية السورية من أجل الاتفاق على فترة توقف عن القتال يمكن خلالها إيصال المساعدة الإنسانية. |
Así pues, la Convención será efectiva entre los dos Estados, sin que la República Árabe Siria se beneficie de las mencionadas reservas. | UN | وستصبح الاتفاقية لذلك نافذة بين الدولتين دون أن تستفيد الجمهورية العربية السورية من تحفظاتها. |
Una vez que la campaña electoral hubiera quedado atrás, el Presidente Obama podría mirar de nuevo a la República Árabe Siria desde una perspectiva a largo plazo. | UN | وبما أن الحملة الانتخابية للرئيس أوباما انتهت، بوسعه الآن أن يلقي نظرة جديدة على الوضع في الجمهورية العربية السورية من منظور طويل الأجل. |
También publicó un estudio en el que informó sobre el número de víctimas registrado en la República Árabe Siria entre marzo de 2011 y abril de 2013. | UN | ونشرت المفوضة السامية دراسة تضمنت عدد الضحايا في الجمهورية العربية السورية من آذار/مارس 2011 إلى نيسان/أبريل 2013. |
En 2005, las importaciones de la República Árabe Siria procedentes de los Estados Unidos, que representaban el 2,3% de las importaciones totales, se redujeron un 14,75%l. | UN | وقد انخفضت في عام 2005 بنسبة 14.75 في المائة واردات الجمهورية العربية السورية من الولايات المتحدة وشكلت 2.3 في المائة من مجموع الواردات(). |
Observa que en el inciso 49 se contempla la necesidad, que puso de relieve el representante de la República Árabe Siria, de que los Estados que aún no son partes en el Tratado concierten acuerdos de salvaguardias con el OIEA. | UN | وأشارت إلى أن ما ألح عليه ممثل الجمهورية العربية السورية من ضرورة إبرام الدول التي ليست بعد طرفا في معاهدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد جرى تناوله في الفقرة الفرعية 49. |
El Gobierno de la República Árabe Siria había negado haber encargado el envío. | UN | وقد تنصلت حكومة الجمهورية العربية السورية من الشحنة. |
h) Un seminario organizado conjuntamente con la Universidad de Damasco se celebró en la República Árabe Siria del 2 al 4 de noviembre; | UN | (ح) نُظِّمت حلقة دراسية بالاشتراك مع جامعة دمشق في الجمهورية العربية السورية من 2 إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر؛ |
En su informe al Consejo de Seguridad de fecha 26 de octubre de 2005 (S/2005/673), el Secretario General llegó a la conclusión de que se habían cumplido una serie de requisitos operacionales derivados de la resolución, entre ellos la retirada de las fuerzas de la República Árabe Siria del Líbano. | UN | 92 - وفي تقريره إلى مجلس الأمن المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/673)، خلص الأمين العام إلى أنه تم الوفاء بعدد من المتطلبات التنفيذية المنبثقة من القرار ومن بينها انسحاب قوات الجمهورية العربية السورية من لبنان. |
En los informes anteriores se describen los avances hechos por la República Árabe Siria en relación con las fechas intermedias para la conclusión de la retirada y la destrucción de las armas químicas sirias fuera de su territorio que se establecen en los párrafos 2 y 3 del documento EC-M-34/DEC.1. | UN | وقد أفيد في تقارير سابقة عما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم على صعيد التقيد بالتواريخ الوسيطة لإتمام نقل الأسلحة الكيميائية السورية وتدميرها خارج أراضي الجمهورية العربية السورية، كما تقضي به الفقرتان 2 و 3 من القرار EC-M-34/DEC.1. |
En los informes anteriores se han descrito los avances logrados por la República Árabe Siria en relación con las fechas intermedias establecidas en los párrafos 2 y 3 del documento EC-M-34/DEC.1 para la conclusión de la retirada y la destrucción de las armas químicas sirias fuera de su territorio. | UN | وقد أفيد في تقارير سابقة بما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدم قياساً بتواريخ الإنجاز الوسيطة التي نُص عليها في الفقرتين 2 و 3 من القرار EC-M-34/DEC.1 من أجل نقل الأسلحة الكيميائية السورية إلى خارج أراضيها وتدميرها. |
El Comité Especial desea que se haga constar en acta su agradecimiento a la Oficina del Coordinador Residente de las Naciones Unidas para la República Árabe Siria por la valiosa cooperación de que hizo gala en años anteriores. | UN | 22 - وتود اللجنة الخاصة أن تسجل تقديرها لما حباها به، على مألوف عادته، مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية من ضروب التعاون المثمرة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo transmitir la postura de la República Árabe Siria con respecto al 14º informe semestral del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) del Consejo de Seguridad (S/2011/648). | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، فإنني أود أن أبيِّن موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من التقرير الدوري النصف سنوي الرابع عشر للأمين العام حول تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1559 (2004) (S/2011/648): |
El Gobierno de Estonia considera que, a falta de una ulterior aclaración, esta reserva, al no especificar claramente el alcance de las excepciones de la República Árabe Siria a la disposición en cuestión, suscita dudas en cuanto al compromiso de la República Árabe Siria de respetar el objeto y propósito de la Convención. | UN | وترى حكومة استونيا أنه في غياب المزيد من الإيضاح، فإن هذا التحفظ لا يحدد بوضوح مدى تحلل الجمهورية العربية السورية من الحكم المشار إليه وهو ما يثير الشكوك في التزام الجمهورية العربية السورية بهدف الاتفاقية والغرض منها. |
Por lo tanto, la Convención será efectiva entre los dos Estados, sin que la República Árabe Siria se beneficie de las mencionadas reservas. | UN | وستصبح الاتفاقية لذلك نافذة بين الدولتين دون أن تستفيد الجمهورية العربية السورية من تحفظاتها. |
En ese sentido manifiesta su preocupación por los tres hombres que fueron devueltos forzosamente a la República Árabe Siria desde el Reino Unido y los Estados Unidos, dos de ellos vía los Países Bajos, y que siguen detenidos. | UN | لذلك فإن المصدر يشعر بالقلق بشأن الرجال الثلاثة الذين أعيدوا قسرا إلى الجمهورية العربية السورية من المملكة المتحدة ومن الولايات المتحدة، واثنان منهما عبر هولندا، وهم لا يزالون قيد الاحتجاز. |
Instó a la República Árabe Siria, entre otras cosas, a establecer vínculos diplomáticos con el Líbano, trazar su frontera común, ocuparse del tema de los detenidos libaneses que se encuentran en manos sirias y cooperar en el desarme de las milicias palestinas localizadas en el Líbano cuyo cuartel general estaba en Damasco. | UN | ودعا الجمهورية العربية السورية من بين جملة أمور إلى إقامة علاقات دبلوماسية مع لبنان، وإلى تحديد حدودهما المشتركة، ومعالجة قضية المعتقلين اللبنانيين في سوريا والتعاون في نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية الموجودة في لبنان والتي توجد مقار قيادتها في دمشق. |
Si bien el Comité reconoce los esfuerzos llevados a cabo por el Estado parte para proteger los derechos de las minorías étnicas nacionales, en particular armenios, palestinos y judíos, sigue preocupado por la condición de apátridas de un gran número de personas de origen curdo, que al parecer han entrado en la República Árabe Siria procedentes de los países vecinos de 1972 a 1995 y que según las informaciones ascienden a 75.000. | UN | ١٧٥ - وفي حين تسلم اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لحماية حقوق اﻷقليات القومية العرقية، ولا سيما اﻷرمن والفلسطينيين واليهود، فلا يزال يشغلها وضع انعدام الجنسية لعدد كبير من اﻷشخاص من ذوي اﻷصل الكردي، المدعى أنهم دخلوا الجمهورية العربية السورية من البلدان المجاورة بين ١٩٧٢ و ١٩٩٥، وأفيد أن عددهم يبلغ ٠٠٠ ٥٧ شخص. |