Sorprendentemente, no se exige que dichos abogados tengan experiencia en materia penal o procesal. | UN | ومما يدعو إلى الدهشة أنه ليس ثمة متطلب يفرض تمتع هؤلاء المحامين بخبرة في المجال الجنائي أو في مجال المرافعات. |
El manual contiene asimismo instrucciones sobre las medidas que se pueden adoptar contra los delincuentes con arreglo al derecho penal o al derecho administrativo. | UN | ويشتمل الدليل أيضاً على تعليمات لاتخاذ إجراء ضد مرتكبي الجرم إما بموجب القانون الجنائي أو بموجب القانون اﻹداري. |
Los recursos se pueden interponer, según las hipótesis, ante jueces del fuero civil, penal o administrativo. | UN | ويمكن تقديم الطعون أمام القاضي المدني أو الجنائي أو الإداري. |
Habida cuenta del creciente problema del hacinamiento en las prisiones, así como de la inflexibilidad de las normas jurídicas, la Oficina contrató a un consultor para que estudiara posibles medidas sustitutivas de las penas de prisión para las personas sentenciadas por delitos penales o de otra clase. | UN | وعلى ضوء تعاظم مشكلة اكتظاظ السجون، وكذلك عدم مرونة القانون، كلّف المكتبُ خبيراً استشارياً بمهمة استكشاف البدائل الممكنة لحبس المدانين بانتهاك القانون الجنائي أو غيره من القوانين. |
Los artículos 35 y 124 permiten constituir asociaciones, siempre que no contravengan el Código penal ni cuestionen la Constitución y la independencia nacional. | UN | فالمادتان 35 و124 تجيزان إنشاء رابطات شريطة ألا تخل بالقانون الجنائي أو تشكل خطراً على الدستور والاستقلال الوطني. |
Sírvase explicar si estas disposiciones se incorporarán mediante una reforma del Código penal o la sanción de una ley especial que tipifique como delito la financiación del terrorismo, como se señala en el informe. | UN | رجاء إيضاح ما إذا كانت تلك الأحكام قد أدرجت من خلال تعديل في القانون الجنائي أو سن قانون خاص يصنف تمويل الإرهاب بوصفه جريمة، على النحو المبين في التقرير. |
Se ruega a este país que explique si se exige lo anterior en su Código penal o en cualquier norma jurídica. | UN | ويرجى من باراغواي أن توضح إن كان هناك نص بشأن هذا الطلب في قانونها الجنائي أو في أي قانون آخر. |
No cabe considerar que el Pacto es supletorio del derecho penal o civil interno. | UN | ولا يمكن اعتبار العهد بديلاً عن القانون الجنائي أو المدني المحلي. |
No cabe considerar que el Pacto es supletorio del derecho penal o civil interno. | UN | ولا يمكن اعتبار العهد بديلاً عن القانون الجنائي أو المدني المحلي. |
Se adoptan medidas en consonancia con la legislación penal o administrativa después de la determinación de las circunstancias y los motivos. | UN | وتتخذ التدابير اللازمة وفقا للتشريع الجنائي أو الإداري، بعد تحديد الملابسات والبواعث. |
El Pacto no puede considerarse como un sustitutivo del derecho interno penal o civil. | UN | ولا يمكن النظر إلى العهد باعتباره بديلاً عن القانون الجنائي أو المدني المحلي. |
No hubo infracción alguna del derecho penal o procesal que exigiera la anulación del veredicto de culpabilidad. | UN | ولم يقع خرق للقانون الجنائي أو الإجرائي من شأنه أن يؤدي إلى إبطال الإدانة. |
El Pacto no puede considerarse como un sustitutivo del derecho interno penal o civil. | UN | ولا يمكن النظر إلى العهد باعتباره بديلاً عن القانون الجنائي أو المدني المحلي. |
El Pacto no puede considerarse como un sustitutivo del derecho interno penal o civil. | UN | ولا يمكن النظر إلى العهد باعتباره بديلاً عن القانون الجنائي أو المدني المحلي. |
El Centro no ofrece servicios de asistencia letrada para los procedimientos en las esferas del derecho penal o administrativo o de la seguridad social. | UN | ولا يقدّم المركز خدمات المساعدة القانونية في مجالات القانون الجنائي أو القانون الإداري أو قانون الضمان الاجتماعي. |
Las autoridades de facto afirmaron que todas las personas privadas de libertad estaban siendo objeto de una investigación penal o cumpliendo una pena de prisión. | UN | وذكرت هذه السلطات أن جميع الأشخاص المحتجزين في الوقت الحاضر إما أنهم قيد التحقيق الجنائي أو صدرت أحكام قضائية بسجنهم. |
Sírvase enunciar las grandes líneas de las disposiciones jurídicas nacionales que rigen la asistencia jurídica relacionada con la extradición o con las investigaciones penales o las actuaciones judiciales vinculadas a la financiación o el apoyo de actos terroristas. | UN | :: المرجو عرض السمات العامة للأحكام القانونية الداخلية التي تنظم المساعدة القانونية المتصلة بأعمال التحقيق ذات الطابع الجنائي أو المحاكمات المتصلة بتمويل أعمال الإرهاب أو تقديم الدعم لها أو المتصلة بتسليم المجرمين. |
Según el Estado parte, la decisión del Comité sobre la admisibilidad fue examinada por el Tribunal Supremo de Uzbekistán, el cual estimó que no se había producido ninguna infracción de las normas penales o de procedimiento penal en el curso de la instrucción y del juicio de R. M. y S. I. | UN | وذكرت الدولة الطرف أن المحكمة العليا في أوزبكستان قد درست قرار اللجنة بشأن المقبولية واستنتجت أنه لم تقع أية انتهاكات للقانون الجنائي أو قانون الإجراءات الجنائية في أثناء التحقيق مع ر. م. وس. إ. |
Hasta hace poco, ese ordenamiento jurídico de lucha contra las discriminaciones no se ha aplicado en la práctica, ni en el ámbito penal ni en el civil, por deficiencias en la aplicación de las disposiciones concretas y por dificultades relacionadas con la carga de la prueba. | UN | ولم يطبق هذا الحكم القانوني المتعلق بمكافحة التمييز تطبيقا فعليا سواء في المجال الجنائي أو في المجال المدني حتى مؤخرا، وذلك بسبب الحشد غير الكافي للقواعد القانونية والصعوبات المتصلة بعبء الإثبات. |
Cabe señalar asimismo que la legislación peruana, tanto penal como civil, prevé procedimientos ordinarios en virtud de los cuales todo ciudadano que se considere damnificado puede pedir una indemnización con arreglo a la ley. | UN | وينبغي أيضا التأكيد على أن القانون في بيرو، سواء كان القانون الجنائي أو القانون المدني، ينص على اجراءات عادية يمكن بموجبها لكل مواطن يعتبر نفسه أضير، أن يطلب تعويضاً عما لحقه من أضرار وفقاً للقانون. |
i) Con el propósito de facilitar la actividad delictiva o los propósitos delictivos del grupo, cuando esa actividad o esos propósitos impliquen la comisión de un delito enunciado en el párrafo 1 del presente artículo; o | UN | `1 ' إما بهدف توسيع النشاط الجنائي أو الغرض الجنائي للمجموعة، عندما ينطوي ذلك النشاط أو الغرض على ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة؛ أو |
Tras el asesinato de la agente de policía Fletcher, la Jamahiriya Árabe Libia se negó a cooperar en una investigación criminal, o a permitir que se inspeccionara su misión diplomática. | UN | في أعقاب قتل الشرطية إيفون فليتشر، رفضت الجماهيرية العربية الليبية التعاون مع التحقيق الجنائي أو السماح بتفتيش بعثتها الدبلوماسية. |