En este sentido, en 2001 el Gobierno aprobó la Ley de doble nacionalidad. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت الحكومة قانون الجنسية المزدوجة في عام 2001. |
Se facilitará también la adquisición de la doble nacionalidad por opción a los inmigrantes de la segunda y tercera generación. | UN | وسيتم أيضا تيسير الحصول على الجنسية المزدوجة من خلال الاختيار فيما يتصل بالمهاجرين من الجيلين الثاني والثالث. |
Para complementar esta ley el Congreso aprobó posteriormente la Ley de la doble nacionalidad. | UN | ولتكميل هذا القانون، أجازت الهيئة التشريعية في الفلبين لاحقاً قانون الجنسية المزدوجة. |
Asimismo, se exige la legalización de la doble ciudadanía. | UN | كذلك طالب البيان بإضفاء الصفة القانونية على الجنسية المزدوجة. |
La cuestión de un vínculo efectivo es particularmente pertinente en el caso de la nacionalidad doble o múltiple. | UN | وهو يرى أن مسألة الصلة الفعلية تكون واردة بشكل خاص في حال الجنسية المزدوجة وتعدد الجنسيات. |
En casos excepcionales este derecho se otorgaba por un período considerable de tiempo durante el cual los individuos afectados disfrutaban de una especie de doble nacionalidad. | UN | وفي حالات استثنائية، منح هذا الحق لفترة طويلة من الزمن تمتع فيها اﻷفراد الذين يتعلق بهم اﻷمر بشكل من أشكال الجنسية المزدوجة. |
La cuestión de la doble nacionalidad era actualmente objeto de un vivo debate en Alemania. | UN | أما مسألة الجنسية المزدوجة فهي تخضع حاليا لمناقشة نشطة في ألمانيا. |
Por ello se convino en que la doble nacionalidad debe considerarse un punto de partida en la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | ولذلك اتفق المشتركون على اعتبار الجنسية المزدوجة كأساس للجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Sin embargo, es importante que el proyecto de artículos no promueva la doble nacionalidad. | UN | غير أنه من المهم ألا تشجع مشاريع المواد على الجنسية المزدوجة. |
Según explicó en su informe el Relator Especial, hay pocos casos registrados de práctica actual de los Estados relativos a la protección diplomática de personas con doble nacionalidad contra el Estado del que también son nacionales. | UN | وكما أوضح المقرر الخاص في تقريره، فإنه لا توجد سجلات كثيرة عن الممارسات الحالية للدول فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية للرعايا ذوي الجنسية المزدوجة ضد دولة أخرى يكونون أيضا من رعاياها. |
Esto era posible únicamente si el país del que eran ciudadanos reconocía el concepto de doble nacionalidad. | UN | ولم يكن ذلك من المستطاع إلا إذا اعترف البلد الذي كانوا من مواطنيه بمفهوم الجنسية المزدوجة. |
No obstante, ambas disposiciones legislativas excluyen de los cargos públicos a las personas con doble nacionalidad. | UN | وهذان القانونان يحولان دون تولي ذوي الجنسية المزدوجة للمناصب العامة. المواطنية فيما يتعلق بالأزواج الأجانب |
Si se les concede la doble nacionalidad, los migrantes siguen teniendo la posibilidad de regresar. | UN | فمنح الجنسية المزدوجة يتيح للمهاجرين الاحتفاظ بإمكانية العودة. |
La doble nacionalidad se está volviendo un fenómeno cada vez más común y podría plantear cuestiones de cierta complejidad. | UN | ولقد أصبحت الجنسية المزدوجة شائعة بصورة متزايدة وقد تؤدي إلى إثارة أسئلة تتسم ببعض التعقيد. |
En verdad, hasta hace poco tiempo la oposición a la doble nacionalidad fue tan enérgica como las actividades tendientes a evitar la apatridia. | UN | وفي الحقيقة، فحتى عهد قريب، كان الاعتراض على الجنسية المزدوجة يضاهي في قوته الحركة الرامية إلى تفادي انعدام الجنسية. |
El aumento de los casos de doble nacionalidad se produjo en los últimos decenios. | UN | وقد ظهرت الزيادة في حالات الجنسية المزدوجة خلال العقود الأخيرة. |
Con respecto a la cuestión de la ciudadanía, la ley yemenita permite la doble nacionalidad. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المواطنة فإن الجنسية المزدوجة مسموح بها بموجب القانون اليمني. |
La Constitución contempla la doble ciudadanía. | UN | وينص الدستور على الأحقية في الجنسية المزدوجة. |
Las acusaciones de doble ciudadanía provocaron una serie de tensos enfrentamientos entre la Presidencia y el Parlamento. | UN | وأثارت مزاعم الجنسية المزدوجة سلسلة من المواجهات الحرجة بين الرئاسة والبرلمان. |
Además, la prohibición de expulsión de nacionales también se aplica a las personas con nacionalidad doble o múltiple. | UN | وأضافت أن حظر طرد المواطنين ينطبق أيضا على ذوي الجنسية المزدوجة أو المتعددة. |
86. El Sr. Saidov explica que la ciudadanía doble no es posible con arreglo a la legislación uzbeka. | UN | 86 - السيد سعيدوف قال أن الجنسية المزدوجة غير ممكنة بموجب قانون أوزبكستان. |
Los hijos del matrimonio también tienen ambas nacionalidades hasta los 18 años, momento en que pueden elegir. | UN | ويحصل الأطفال من هذه الزيجات على الجنسية المزدوجة إلى أن يبلغوا سن الثامنة عشرة وعند ذلك يمكنهم الاختيار. |