El Consejo insiste en que todos los agentes políticos deben prestar especial atención a los retrasos logísticos que se van acumulando. | UN | كما أنه يشدد على ضرورة أن تولي جميع الجهات السياسية الفاعلة اهتماما خاصا للتأخير المتزايد في العمليات اللوجستية. |
los agentes políticos de Burundi celebraron la creación de la Comisión Electoral pero lamentaron la falta de consulta. | UN | ورحبت الجهات السياسية الفاعلة في بوروندي بإنشاء اللجنة الانتخابية ولكنها أسفت لغياب المشاورات. |
Tercero, reiteraron además su apoyo al diálogo político actual en Madagascar y exhortaron a todos los agentes políticos a que apliquen plenamente los Acuerdos de Maputo. | UN | ثالثا، جددوا مساندتهم للحوار القائم في مدغشقر وطالبوا جميع الجهات السياسية الفاعلة بالاحترام الكامل لاتفاقات مابوتو. |
Asimismo, solicita a todos los actores políticos que respalden el proceso iniciado por la CDVR. | UN | ويدعو كذلك جميع الجهات السياسية الفاعلة إلى دعم عملية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة. |
El Consejo exhorta a todos los agentes políticos en Haití que velen por que las elecciones se lleven a cabo en un entorno pacífico. | UN | ويهيب المجلس بجميع الجهات السياسية الفاعلة في هايتي كفالة إجراء الانتخابات في جو يسوده السلام. |
El Consejo exhorta a los agentes políticos de Côte d ' Ivoire a que cumplan plenamente y sin más demora sus compromisos. | UN | ويحث المجلس الجهات السياسية الفاعلة الإيفوارية على الوفاء بكامل التزاماتها دون مزيد من الإبطاء. |
Instamos a todos los agentes políticos centroafricanos a que respeten los compromisos enunciados en la Declaración de Yamena y su Hoja de Ruta; | UN | ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛ |
Asesora asimismo a los agentes políticos al respecto. | UN | كما تسدي المشورة إلى الجهات السياسية الفاعلة في هذا المجال. |
Malí reafirma su voluntad de ayudar a los agentes políticos de Côte d ' Ivoire para que la paz se establezca definitivamente en este país hermano y vecino. | UN | وتكرر مالي مجدداً الإعراب عن استعدادها لمساعدة الجهات السياسية الفاعلة في كوت ديفوار على استعادة السلم الدائم في ذلك البلد الشقيق الجار. |
No obstante, los agentes políticos han politizado una vez más la cuestión del retorno de los refugiados y la plena aplicación del anexo VII del Acuerdo de Paz. | UN | ورغم هذا، فقد قامت الجهات السياسية الفاعلة مرة أخرى بتسييس مسألة عودة اللاجئين وكذلك التنفيذ الكامل للمُرفق السابع من اتفاق السلام. |
El incidente adquirió rápidamente connotaciones étnicas, pues los agentes políticos croatas y bosníacos se cruzaron acusaciones sobre la responsabilidad de los hechos. | UN | وسرعان ما أخذ هذا الحادث طابعاً عرقياً، حيث تبادلت الجهات السياسية الفاعلة من الكروات والبُشناق الادعاءات والادعاءات المضادة بشأن المسؤول عن الحادث. |
Los jóvenes son objeto de especial preocupación, ya que los agentes políticos los manipulan con facilidad, se ven directamente afectados por la falta de acceso a las tierras y, además, pueden haber desaprovechado oportunidades de educación durante la crisis. | UN | وهناك قلق شديد فيما يتعلق بالشباب الذين يسهل على الجهات السياسية الفاعلة استغلالهم، إذ يعانون بشكل مباشر من عدم إمكانية الوصول البري، وربما ضاعت عليهم أيضا الفرص التعليمية أثناء الأزمة. |
Por consiguiente, insto a todos los agentes políticos y a la población en general a que hagan todo lo posible para asegurar que las elecciones que se avecinan se celebren en un clima de libertad, imparcialidad y sin violencia. | UN | لذا، أحث جميع الجهات السياسية الفاعلة والسكان عموماً، على بذل قصارى جهدهم بما يكفل جعل الانتخابات المقبلة حرة ونزيهة وخالية من العنف. |
Pedimos a todos los agentes políticos de Haití que contribuyan a forjar un pacto político amplio basado en un conjunto de prioridades nacionales comunes. | UN | وندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في هايتي إلى المساهمة في صياغة ميثاق سياسي واسع النطاق على أساس مجموعة مشتركة من الأولويات الوطنية. |
Mi país pide a todos los agentes políticos de Haití que demuestren máxima calma y moderación y resuelvan sus controversias exclusivamente por medio de mecanismos jurídicos. | UN | ويدعو بلدي جميع الجهات السياسية الفاعلة في هايتي إلى إظهار الحد الأعلى من الهدوء وضبط النفس وحل نزاعاتها من خلال الآليات القانونية وحدها. |
Todos los actores políticos acogieron con beneplácito la hoja de ruta. | UN | ورحبت جميع الجهات السياسية الفاعلة بخريطة الطريق هذه. |
Como consecuencia de ello, nuestro proceso de transición ha transcurrido en paz, orden y tranquilidad, porque nadie más que el propio pueblo es responsable de las medidas adoptadas, a las que deben someterse todos los actores políticos. | UN | ونتيجــة لذلــك، كانــت فترتنا الانتقالية سلمية ومنظمة وهادئة ﻷن شعبنا بنفسه ولا أحد غيره هو المسؤول عن التدابير التي اتخذت والتي يجب أن تحترمها جميع الجهات السياسية الفاعلة. |
Exhorto a todos los actores políticos y a la sociedad en general a que respeten el fallo que dictará la Corte Suprema sobre la cuestión de la constitucionalidad de los recientes cambios hechos en el Gobierno por el Presidente. | UN | وأهيبُ بجميع الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع ككل أن يحترم حكم المحكمة العليا، عند صدوره، المتعلق بالقضية المرفوعة بشأن دستورية التغييرات في الحكومة التي أجراها الرئيس مؤخرا. |
Debemos continuar alentando a todos los protagonistas políticos del Afganistán a que respeten el estado de derecho y sigan asumiendo la responsabilidad de la estabilidad y la unidad del Afganistán. | UN | وينبغي أن نواصل تشجيع جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفغانستان على احترام سيادة القانون ومواصلة الاضطلاع بالمسؤولية عن تحقيق الاستقرار والوحدة في أفغانستان. |
Además, Radio Okapi emitió programas de educación de los votantes en francés y cuatro idiomas locales y apoyó la participación de varias partes políticas interesadas en debates, diálogos y conversaciones en la radio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام راديو أوكابي ببث برامج لتثقيف الناخبين باللغة الفرنسية وأربعة من اللغات المحلية، كما دعم مشاركة مجموعة من الجهات السياسية الفاعلة في المناظرات والحوارات والمناقشات السياسية الإذاعية. |