"الجهود لم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos no
        
    • actividades no
        
    • esfuerzos aún no
        
    • esfuerzos todavía no
        
    • no han
        
    • gestiones no
        
    • labor no
        
    • esfuerzo no
        
    • esfuerzos han
        
    • iniciativas no
        
    • tentativas han
        
    • esfuerzos habían
        
    • medidas todavía no
        
    • medidas adoptadas no hayan logrado
        
    Estos esfuerzos no han recibido suficiente apoyo financiero bilateral y multilateral, lo que ha dado lugar a perspectivas limitadas de desarrollo económico. UN فهذه الجهود لم تلق دعما ماليا كافيــا على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، ونتج عن ذلك ضيق آفاق النمو الاقتصادي.
    Lamentablemente, esos esfuerzos no son correspondidos sino con intransigencia del lado israelí, y con despreocupación y ligereza por parte de los poderes fácticos internacionales. UN وللأسف فإن هذه الجهود لم تقابل سوى بالتعنت من جانب إسرائيل، وعدم الاهتمام بشكل جدي من جانب القوى الدولية الفاعلـة.
    Esos esfuerzos no han dado los frutos esperados, debido a numerosos obstáculos y limitaciones. UN غير أن هذه الجهود لم تحقق النتائج المرجوة بسبب عقبات وقيود عديدة.
    Las aportaciones financieras de Suecia a la realización de todas estas actividades no estaban asignadas por lo general a fines particulares. UN وأضاف إن مساهمات السويد المالية لهذه الجهود لم تكن مفردة لذلك الغرض.
    Estos esfuerzos aún no han dado lugar a una aplicación compartida de PRE. UN لكن هذه الجهود لم تسفر بعد عن أية عمليات تنفيذ مشتركة لنظام الشؤون المالية وشؤون الميزانية.
    Nuestros esfuerzos concertados han propinado un golpe severo al terrorismo en su condición de fenómeno organizado, pero tales esfuerzos todavía no lo han derrotado. UN لقد أنزلنا بجهودنا المتضافرة ضربة موجعة بالإرهاب بوصفه ظاهرة منظمة، لكن هذه الجهود لم تفض بعد إلى هزيمته.
    Con todo, esos esfuerzos no han dado resultados positivos debido a una combinación de factores. UN إذ أن تلك الجهود لم تكلل بالنجاح بسبب مجموعة من العوامل.
    Sin embargo, todos esos esfuerzos no han logrado ningún progreso tangible en el Oriente Medio, ya que un Estado continúa conservando su capacidad nuclear. UN لكن هذه الجهود لم تحقق أي تقدم في منطقة الشرق اﻷوسط إزاء انفراد إحدى دول المنطقة بالاحتفاظ بقوتها النووية.
    Sin embargo, esos esfuerzos no han tenido mucho éxito. UN بيد أن هذه الجهود لم تحقق النجاح المطلوب.
    Sin embargo, hasta la fecha esos esfuerzos no han aportado una cobertura detallada a todas las Partes beneficiarias que reúnen condiciones, ni pueden garantizar que se hayan reforzado suficientemente las capacidades de esos países para que puedan proporcionar comunicaciones de manera constante. UN إلا أن هذه الجهود لم تؤد حتى اﻵن إلى توفير تغطية شاملة لجميع اﻷطراف المتلقية المؤهلة كما أنها لا تستطيع أن تكفل تعزيز قدرات هذه البلدان إلى حد يكفي لتمكينها من تقديم البلاغات على أساس مستمر.
    Desgraciadamente, todos sabemos que dichos esfuerzos no tuvieron éxito. UN ولﻷسف، نعلم جميعا أن تلك الجهود لم تثمر.
    Con este fin se han asumido una serie de compromisos, pero, lamentablemente, esos esfuerzos no han tenido resultados positivos. UN ولهذه الغاية، جرى التعهد بعدد من الالتزامات، إلا أن هذه الجهود لم تسفر لﻷسف عن نتائج إيجابية.
    Espero que pueda alentarla saber de que esos esfuerzos no se perdieron totalmente y que deja esta Conferencia con la satisfacción de ver que el atasco empieza a moverse. UN وأرجو أن تدرك أن هذه الجهود لم تذهب جميعها سدى وأن تغادر المؤتمر مع الارتياح لوجود بوادر لزوال هذه العقبة.
    El Iraq afirmó que los esfuerzos no habían logrado resultados tangibles. UN وذكر العراق أن الجهود لم تحقق نتائج ملموسة.
    Lamentablemente, esas actividades no han dado lugar a progresos sustanciales y el proceso de paz sigue en un punto muerto. UN ومما يؤسف له أن هذه الجهود لم تؤد إلى تقدم ملموس ولا تزال عملية السلام متوقفة.
    El principal inconveniente es el bajo nivel de eficiencia de la gestión, pese a que se está procurando abordar la gestión de los ferrocarriles con una política empresarial más agresiva orientada al mercado, pero estos esfuerzos aún no han surtido efectos. UN ويتمثل الاختناق الرئيسي في تدني معايير اﻹدارة الفعالة، وإن كانت هناك جهود تبذل لوضع سياسات ﻹدارة السكك الحديدية أجرأ وأكثر اتجاها نحو اﻷسواق، ولكن هذه الجهود لم تحقق نتيجة الى حد اﻵن.
    Si bien Israel ha apoyado los esfuerzos internacionales por asumir el problema de la proliferación de misiles balísticos, lamentamos de verdad que estos esfuerzos todavía no hayan surtido efecto en el Oriente Medio. UN وبينما كانت إسرائيل تؤيد الجهود الدولية للتوصل إلى طريقة للتعامل مع مشكلة انتشار القذائف التسيارية، نلاحظ بأسف حقيقي أن هذه الجهود لم تؤثر بعد على الشرق الأوسط.
    Me limitaré a añadir que, lamentablemente, estas primeras iniciativas no han dado resultados sustanciales. UN وأود أن أضيف بأن هذه الجهود لم تسفر، ولﻷسف، عن نتائج ملموسة.
    Desgraciadamente, esas gestiones no fueron fructíferas. UN ومما يؤسف له أن تلك الجهود لم تتكلل بالنجاح.
    No obstante, esta labor no permite concluir que el establecimiento de una organización de servicios comunes única sería conveniente para todas las entidades usuarias. UN غير أن هذه الجهود لم تؤد إلى استنتاج أنه من المستصوب إنشاء منظمة خدمات مشتركة واحدة لجميع الكيانات المستعملة.
    Las Naciones Unidas han puesto en marcha reformas estructurales para aumentar su eficiencia y eficacia, pero ese esfuerzo no ha ido acompañado del necesario aumento de las contribuciones destinadas a los organismos operacionales. UN وقد شرعت اﻷمم المتحدة في إجراء إصلاحات هيكلية من أجل رفع كفاءتها وفعاليتها، بيد أن هذه الجهود لم ترافقها الزيادة الضرورية في المساهمات الموجهة إلى اﻷنشطة التنفيذية.
    Estos esfuerzos han desembocado no sólo en varias medidas concretas encaminadas a cumplir los acuerdos con los palestinos, sino también a la conclusión el 26 de octubre de 1994 del acuerdo de paz entre Israel y Jordania. UN وهذه الجهود لم تسفر فحسب عن اتخاذ عديد من الخطوات الملموسة لتنفيذ الاتفاقات المعقودة مع الفلسطينيين، لكنها أيضا أدت الى إبرام معاهدة للسلم بين إسرائيل واﻷردن في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    Se han adoptado medidas nacionales y subregionales para imponer límites a la carga por eje y armonizar las reglamentaciones sobre el particular, pero estas tentativas han progresado poco debido a la escasa coordinación de los mecanismos de aplicación de las reglamentaciones uniformes recomendadas sobre la carga por eje, que incluyen el empleo del puente-báscula. UN وقد اتخذت مبادرات وطنية ودون اقليمية لوضع حدود للتحميل المحوري، وللمواءمة بين أنظمة التحميل المحوري، ولكن هذه الجهود لم تحرز إلا قليلا من التقدم بسبب سوء التنسيق بين آليات إنفاذ أنظمة التحميل المحوري الموحدة الموصى بها، بما في ذلك استخدام موازين المركبات وحمولتها.
    Si bien esos esfuerzos habían sido infructuosos, hizo hincapié en que ello no se debía a una falta de voluntad por parte del Gobierno. UN وأكد أن هذه الجهود لم تكلل بالنجاح لكن ذلك لا يعزى إلى فتور في الاستعداد من جانب الحكومة.
    El Comité, aunque valora lo que ha hecho el Estado parte para establecer un programa general de acción contra la violencia doméstica y las demás medidas jurídicas y de otra índole previstas, estima que esas medidas todavía no han beneficiado a la autora ni puesto fin a su persistente situación de inseguridad. UN وفي حين أن اللجنة تنظر بعين التقدير إلى الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتأسيس برنامج عمل شامل لمناهضة العنف المنزلي وإلى التدابير القانونية والإجراءات الأخرى التي ترنو إلى اتخاذها، فهي تعتقد أن هذه الجهود لم تفد بعد صاحبة الرسالة ولم تعالج حالة انعدام الأمن التي تعاني منها بصفة مستمرة.
    Preocupa especialmente al Comité que, hasta la fecha, las medidas adoptadas no hayan logrado evitar la comisión de nuevos delitos. UN كما يساورها القلق بوجه خاص لأن تلك الجهود لم تمنع حتى الآن ارتكاب جرائم جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus