"الجيبوتية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de Djibouti
        
    • entre Djibouti
        
    • djiboutianas
        
    • djiboutiana
        
    • este país
        
    • Djibouti con
        
    El documento indicaba que la policía de Djibouti era el usuario final de las armas. UN وتضمنت الشهادة إشارة إلى أن المستعمل النهائي لهذه الأسلحة هو قوة الشرطة الجيبوتية.
    Hasta la fecha las autoridades de Djibouti han cooperado y facilitado la labor de la misión; esa carga recae ahora en los dirigentes eritreos. UN وما برحت السلطات الجيبوتية تتعاون مع بعثة تقصي الحقائق وتسهل عملها؛ ويبقى الآن على القيادة الإريترية أن تقوم بما عليها.
    Las autoridades judiciales de Djibouti decidieron retirar el pasaporte al procesado. UN وقررت السلطات القضائية الجيبوتية مصادرة جواز السفر الخاص به.
    Por esa razón, el Comando Marino y el Comando Aéreo de las Fuerzas Armadas de Djibouti serán movilizados para completar el mecanismo antiterrorista. UN ولهذا السبب ستجرى تعبئة الفرق الخاصة لقوات البحرية ولقوات الطيران التابعة للقوات المسلحة الجيبوتية من أجل تكملة جهاز مكافحة الإرهاب.
    La tensión en las fronteras entre Djibouti y Eritrea UN الوضع المتوتر على الحدود الجيبوتية الإريترية في منطقة رأس دوميرا الجيبوتية
    Las necesidades humanas, así como su atención y su equipamiento son de responsabilidad del Gobierno de Djibouti. UN تتحمل الحكومة الجيبوتية المسؤولية عن توفير الموارد البشرية اللازمة فضلا عن تكاليف أجور الأفراد ومعداتهم.
    Describan brevemente al Comité la legislación de Djibouti por la que se regula la fabricación, la venta, la posesión, el almacenamiento y el transporte de armas y explosivos. UN يرجى موافاة اللجنة بعرض موجز عن التشريعات الجيبوتية التي تنظم صنع الأسلحة والمتفجرات وبيعها وحيازتها وتخزينها ونقلها.
    A este respecto, el Gobierno de Djibouti reafirma que: UN وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومة الجيبوتية أنها:
    Si la misma persona comete un crimen en el extranjero, la jurisdicción de Djibouti no tiene competencia salvo cuando la víctima es un nacional de Djibouti o los intereses del país se han lesionado. UN أما في حالة ارتكاب الأجنبي نفسه لعمل إجرامي في الخارج فإن السلطات القضائية الجيبوتية تصبح مختصة فقط إذا كانت الضحية من مواطني جيبوتي أو إذا تعرضت مصالح جيبوتي للضرر.
    En el marco del derecho de extradición, el Gobierno de Djibouti examina toda solicitud que se le presenta. UN وفي الحالات التي ينطبق عليها قانون تسليم المجرمين، تنظر الحكومة الجيبوتية في الأمر إذا قُدم إليها طلب.
    La vigilancia de las demás fronteras terrestres y marítimas corre a cargo de las Fuerzas Armadas de Djibouti. UN أما باقي الحدود البرية والبحرية، فتتحمل مسؤوليتها القوات المسلحة الجيبوتية.
    Por otro lado, en los tribunales de Djibouti se observa en lo que respecta a los jueces la norma de paridad entre hombres y mujeres. UN وإضافة إلى ذلك، تتكون الهيئات القضائية الجيبوتية من قضاة من الرجال والنساء مناصفةً.
    También deberá aclararse el futuro de quienes no obtengan el estatuto de refugiado, en particular determinar si las autoridades de Djibouti deberían tratarlos como prisioneros de guerra. UN وسيتعين كذلك توضيح مستقبل من لن يُـمنحوا وضع لاجئ، لا سيما ما إذا كانت السلطات الجيبوتية ستعاملهم على أنهم أسرى حرب أم لا.
    En efecto, el Gobierno de Djibouti alienta a todos los niños y niñas a participar en actividades deportivas y de educación física. UN أي أن الحكومة الجيبوتية تشجع الفتيان والفتيات على المشاركة في الرياضات والتربية البدنية.
    El Gobierno de Djibouti agradece sinceramente al Gobierno sudanés ese gesto humanitario. UN وتوجِّه الحكومة الجيبوتية خالص الشكر للحكومة السودانية على هذه البادرة الإنسانية.
    Nuestra participación en las operaciones de mantenimiento de la paz, en especial en Rwanda y en Haití, donde actualmente prestan servicios la policía y el ejército de Djibouti, constituye una de las mejores pruebas al respecto. UN ومن أفضل اﻷدلة على ذلك اشتراكنا في عمليات حفظ السلام، ولا سيما في رواندا وهايتي، حيث تخدم الشرطة والقوات المسلحة الجيبوتية في الوقت الحاضر.
    Según el Estado Parte no hay pruebas de que las presuntas actividades políticas del autor le hagan blanco de persecución por parte de las autoridades de Djibouti. UN ووفقا للدولة الطرف، ليس ثمة دليل على أن اﻷنشطة السياسية التي يدعي مقدم البلاغ القيام بها تجعل منه هدفا لاضطهاد السلطات الجيبوتية.
    En opinión del abogado, es probable que las autoridades de Djibouti tengan conocimiento de las publicaciones del autor y que consideren importante neutralizarlo. UN وحسبما يرى المحامي، من المرجح أن تكون منشورات صاحب البلاغ قد نمت إلى علم السلطات الجيبوتية وأن تحييده قد يكون مهما لهذه السلطات.
    - Tensión en la frontera entre Djibouti y Eritrea en la zona del cabo de Doumira (Djibouti) UN - الوضع المتوتر على الحدود الجيبوتية الإريترية في منطقة رأس دوميرا الجيبو اتية
    La participación de las mujeres djiboutianas en la vida política y pública viene marcada por la cultura y la tradición. UN 246- وتحدد الثقافة والتقاليد شكل مشاركة المرأة الجيبوتية في الحياة السياسية والعامة.
    La mujer djiboutiana en la vida política y pública UN 7-2 المرأة الجيبوتية في الحياة السياسية والعامة
    1. Reiterar la necesidad de respetar la soberanía y unidad e integridad territorial de la República de Djibouti, y rechazar la agresión contra los territorios de este país; UN 1 - التأكيد مجددا على ضرورة احترام سيادة جمهورية جيبوتي ووحدة وسلامة أراضيها، ورفض الاعتداء على الأراضي الجيبوتية.
    Sírvase indicar si el Comité Nacional de lucha contra el terrorismo ha analizado la armonización de las leyes de Djibouti con las obligaciones dimanantes de la resolución, y cuál es el resultado de este análisis. UN - يرجى بيان ما إذا كانت اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب قد حددت ما ترتئيه بشأن مواءمة القوانين الجيبوتية مع الالتزامات المترتبة على القرار، وما هي النتائج التي استخلصتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus