La mayoría de las víctimas eran miembros de las fuerzas aéreas, el ejército o las fuerzas de seguridad, pero había también civiles. | UN | وكان أغلب الضحايا من أفراد القوات الجوية أو الجيش أو قوات اﻷمن، لكن كان هناك مدنيون أيضاً من بينهم. |
Sin embargo, el mismo tipo de sistema podría usarse en el ejército o en el lugar de trabajo. | TED | ولكن يمكن استخدام نفس هذا النوع من الأنظمة في الجيش أو حتى في بيئة العمل. |
Eres el único que no comenzó entre militares o en las fuerzas del orden. | Open Subtitles | كنت أنت الوحيد الذي لم يبدأ من الجيش أو قوى الأمن العام. |
En lo posible, el niño o la mujer deberán ponerse al cuidado de una unidad femenina de las fuerzas armadas o la policía o al cuidado de otra funcionaria militar o de policía. | UN | وبقدر اﻹمكان ينبغي ايداع هذا الطفل أو المرأة في وحدة حبس احتياطي نسائية تابعة للقوات المسلحة أو الشرطة، أو ايداعه تحت حراسة ضابطة أخرى في الجيش أو الشرطة؛ |
En general, intentamos intervenir a favor de los reclusos que se hallan en las cárceles del ejército o en prisiones del Ministerio de Policía, que son muy diferentes. | UN | ونحن نحاول عادة التدخل لمصلحة السجناء الموجودين في سجون الجيش أو في السجون التابعة لوزارة الشرطة. |
Son muy pocos los funcionarios militares y policiales que responden frente a la justicia y cuando ello ocurre obedece muchas veces a presiones internacionales. | UN | فلا يتعرض سوى عدد قليل للغاية من أفراد الجيش أو الشرطة للمساءلة، وإذا حدث ذلك فإنه كثيرا ما يرجع إلى الضغوط الدولية. |
Esto preocupa en particular a aquellos cuyos parientes fueron muertos por el ejército o la policía. | UN | وهذا أمر يثير قلقاً خاصاً لدى أولئك الأشخاص الذين قتل أقاربهم على يد قوات الجيش أو الشرطة. |
Sin embargo, en situaciones de conflicto, las escuelas cierran, se recluta a los jóvenes para el ejército o las milicias y muchos se ven obligados a huir de sus hogares. | UN | غير أنه في حالات النزاعات، تقفل المدارس أبوابها، فيجندهم الجيش أو المليشيات، ويرغم الكثيرون منهم على الهروب من أسرهم. |
¡Contigo o sin ti! Si conduces el ejército o si Wynn toma a Wanda. | Open Subtitles | إما أن تقود الجيش أو وين سيلعب الهوكي برأس واندا |
Me dieron a escoger entre la cárcel, el ejército, o disculparme con el juez y la anciana. | Open Subtitles | لقد منحوني خيارًا، السجن أو الجيش أو الاعتذار للقاضي والسيدة العجوز |
Se cree que otros ex militares o paramilitares se hallan escondidos o han abandonado el país. | UN | ويعتقد أن أفرادا سابقين في الجيش أو في القوات شبه العسكرية اختبأوا أو غادروا البلد. |
Todos los oficiales han sido miembros de los servicios militares o de policía de sus países respectivos. | UN | وقد عمل جميع الضباط في السابق في خدمة الجيش أو الشرطة في بلد كل منهم. |
Algunos de los desaparecidos presuntamente eran miembros de grupos terroristas; de otros se dice que eran militares o civiles. | UN | ويُزعم أن بعض الأشخاص المعنيين كانوا من أعضاء جمعيات إرهابية وأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين. |
A pesar de ello, las investigaciones prosiguen, pero bajo protección de personal militar o de personal de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإن التحقيقات مستمرة ولكن بمرافقة أفراد من الجيش أو موظفي اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة. |
Este principio todavía no es ampliamente respetado por los funcionarios del gobierno local, personal militar o agentes de policía. | UN | وما زال هناك عدم التزام بهذا المبدأ على مستوى الحكم المحلي وموظفي الجيش أو الشرطة. |
:: Movimiento irrestricto de las minorías sin necesidad de apoyo militar o policial | UN | - انتقال الأقليات دون قيد ودون الاعتماد على الجيش أو الشرطة |
Lo mismo ocurre con los desertores del ejército o prófugos del servicio militar. | UN | وذلك ما يحدث أيضا في حالة أي هارب من الجيش أو متهرب من التجنيد. |
Algunos de los afectados eran presuntamente miembros de grupos terroristas; otros eran, según las denuncias, miembros del ejército o civiles. | UN | ويدعى أن بعض اﻷشخاص المعنيين كانوا أعضاء في مجموعات إرهابية؛ وأُفيد بأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين. |
4. Restricciones relativas al personal del ejército o de la policía o a empleados públicos | UN | 4- القيود المفروضة على أفراد الجيش أو الشرطة أو موظفي الخدمة المدنية الحكوميين |
En diferentes momentos, el mismo campamento puede estar controlado por el ejército, el Gobierno central, las autoridades locales y políticas, la policía, diversos grupos militares y personas civiles armadas de las distintas localidades. | UN | فالمعسكر الواحد قد يكون في أوقات مختلفة تحت سيطرة الجيش أو الحكومة المركزية أو السلطات السياسية والمحلية أو الشرطة أو مختلف المجموعات العسكرية أو المدنيين المسلحين المحليين. |
En las situaciones que así lo exijan por el alto riesgo de seguridad, los contratistas dispondrán de escolta policial o militar maliense para llegar a su destino. | UN | وفي الحالات الضرورية التي تشتد فيها المخاطر الأمنية سيتم توفير حراسات من أفراد الجيش أو الشرطة الماليين للمتعاقدين ترافقهم إلى الجهات التي يقصدونها. |
La fuerza aérea continúa apoyando las operaciones terrestres del ejército y sus objetivos tácticos mediante bombardeos aéreos. | UN | وتواصل القوات الجوية دعم العمليات البرية التي يقوم بها الجيش أو في إصابة أهدافه التكتيكية من خلال القصف الجوي. |