"الحالة العسكرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación militar
        
    • SITUACION MILITAR
        
    • de la situación
        
    • la situación y
        
    • los aspectos militares
        
    Debido a la lucha continua en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina, la situación militar es muy grave y es probable que se deteriore aún más. UN ونظرا لاستمرار القتال في مختلف أنحاء البوسنة والهرسك، فإن الحالة العسكرية خطيرة للغاية ومن المحتمل أن تزداد تدهورا.
    Estas negociaciones dependerán, a su vez, de la situación militar general y del clima político que reine en Bosnia y Herzegovina. UN وسوف تتوقف هذه المفاوضات بدورها على الحالة العسكرية العامة والمناخ السياسي السائد في البوسنة والهرسك.
    14. En las provincias meridionales, la situación militar se mantuvo relativamente en calma. UN ١٤ - وفي المقاطعات الشمالية، ظلت الحالة العسكرية تتسم بالهدوء نسبيا.
    Aunque han progresado las negociaciones de Lusaka, la situación militar en Angola sigue siendo objeto de graves preocupaciones. UN بيد أنه في الوقت الذي أحرزت فيه مفاوضات لوساكا تقدما، ظلت الحالة العسكرية في أنغولا مثار قلق كبير.
    Es vital que ambas partes reafirmen su compromiso con él y su firme intención de cooperar plenamente con la ONURC para estabilizar la situación militar y reducir la tensión. UN ولا بد من أن يعيد كلا الطرفين تأكيد التزامه بالاتفاق وعزمه اﻷكيد على التعاون الكامل مع عملية أنكرو في تهدئة الحالة العسكرية وتخفيف حدة التوتر.
    la situación militar fuera de la región se ha mantenido tranquila y estable. UN ٦ - ظلت الحالة العسكرية خارج " المنطقة " هادئة ومستقرة.
    La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    la situación militar permanece estable y ambas partes siguen colaborando con los observadores militares en sus zonas respectivas. UN وما زالت الحالة العسكرية مستقرة ويواصل الجانبان التعاون مع المراقبين العسكريين، كل في مجاله.
    A pesar de las precarias condiciones de seguridad que imperan en algunas zonas del país, la situación militar en general permaneció relativamente tranquila. UN ١٣ - على الرغم من خطورة اﻷوضاع اﻷمنية في بعض مناطق البلد، لا تزال الحالة العسكرية بوجه عام هادئة نسبيا.
    Los problemas sociales también se han agudizado cada vez más con el deterioro de la situación militar en grandes zonas del país. UN كما أخذت المشاكل الاجتماعية في التفاقم بصورة متزايدة مع تردي الحالة العسكرية في مناطق شاسعة من البلد.
    La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. UN لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد.
    Los miembros del Consejo recibieron una sobria evaluación del empeoramiento de la situación militar, política, humanitaria y de seguridad. UN وتلقى أعضاء المجلس تقييما قاتما لتدهور الحالة العسكرية والسياسية واﻷمنية واﻹنسانية.
    Entre tanto, la situación militar se volvió cada vez más volátil en la región meridional, especialmente en la parte septentrional de la provincia de Huila. UN وفي أثناء ذلك، أصبحت الحالة العسكرية متزايدة التقلب في المنطقة الجنوبية، ولا سيما في الجزء الشمالي من مقاطعة هويلا.
    Ambas partes hacían declaraciones contradictorias con respecto a la situación militar. UN وأدلى الطرفان ببيانين متعارضين بشأن الحالة العسكرية.
    Desde el 18 de enero, la situación militar permanece estacionaria y no se ha informado de que se produjeran enfrentamientos importantes. UN واعتبارا من 18 كانون الثاني/يناير، أصبحت الحالة العسكرية ثابتة، مع عدم ورود تقارير عن وقوع قتال ذي أهمية.
    i) Realizar el seguimiento de la situación militar y de seguridad del país; UN `1 ' رصد الحالة العسكرية والأمنية للبلد؛
    En ambos casos, la Comisión recibió informaciones amplias del Comandante de la Fuerza sobre la situación militar en la zona de la Misión. UN وتلقت اللجنة في الاجتماعين إحاطة إعلامية شاملة من قائد القوة عن الحالة العسكرية في منطقة البعثة.
    El carácter potencialmente explosivo de la situación militar y política en la parte nororiental, junto con el riesgo de que pueda atraer a fuerzas militares de Estados vecinos es causa de gran preocupación. UN إن الحالة العسكرية والسياسية القابلة للتفجر في المنطقة الشمالية الشرقية، وما تنطوي عليه من مخاطرة احتمال جر قوات عسكرية من دول مجاورة هي مصدر من مصادر القلق الرئيسية.
    Además, dado que la estabilidad de la situación militar se cuestiona a veces, la necesidad de la comunicación ha resultado más apremiante. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا لأن استقرار الحالة العسكرية يدعو للتساؤل في بعض الأحيان فقد أصبحت الحاجة إلى الاتصال أكثر أهمية.
    III. SITUACION MILITAR UN ثالثا ـ الحالة العسكرية
    El Grupo de expertos estará destinado al estudio y evaluación de la situación político-militar, de los procesos de arreglo, de las actividades de las FCMP, del pronóstico del desarrollo de la situación y de la preparación de propuestas fundamentales para adopción de decisiones por el Comandante. UN ١٤ - مهمة فريق الخبراء هي دراسة وتقييم الحالة العسكرية والسياسية، وعمليات التسوية وأعمال قوات حفظ السلام الجماعية، والتنبؤ بتطورات الحالة وإعداد مقترحات مناسبة تبنى عليها قرارات القائد.
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 7 de octubre de 1997, la Secretaría informó a los miembros del Consejo acerca de los aspectos militares de la situación en el Afganistán. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمانة العامة عن الحالة العسكرية في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus