De acuerdo con la situación sobre el terreno, el empadronamiento o la exhibición podrían extenderse un día adicional. | UN | واعتمادا على الحالة على أرض الواقع، يمكن تمديد مدة التسجيل أو النشر لمدة يوم إضافي. |
la situación sobre el terreno dista mucho del punto de referencia previsto. | UN | وتعتبر الحالة على أرض الواقع بعيدة عن العلامة الأرضية المتوقّعة. |
Las exposiciones que hemos escuchado esta mañana nos aportan información valiosa acerca de la situación sobre el terreno. | UN | وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع. |
Es igualmente inquietante el deterioro de la situación sobre el terreno. | UN | كما أن تدهور الحالة على أرض الواقع، القلق يثير القلـــق أيضا. |
En el curso del pasado año, el Consejo de Seguridad siguió con gran inquietud la situación en el terreno. | UN | وعلى مدار العام الماضي، تابعنا داخل المجلس، بقلق بالغ الحالة على أرض الواقع. |
Se han registrado casos de uso excesivo de la fuerza, según lo informado por la Autoridad Palestina y diversas organizaciones de derechos humanos que observan la situación sobre el terreno. | UN | وسجلت السلطة الفلسطينية ومختلف منظمات حقوق اﻹنسان التي ترصد الحالة على أرض الواقع أمثلة على استخدام القوة المفرطة. |
Como se indicó anteriormente, se proseguirá con ese retiro gradual, aunque se tendrá en cuenta la situación sobre el terreno. | UN | وعلى نحو ما ذكر آنفا، سيستمر هذا التخفيض على مراحل، مع مراعاة الحالة على أرض الواقع. |
Además, un comité de seguridad conjunto se reúne semanalmente para intercambiar y evaluar información acerca de la situación sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم لجنة أمنية مشتركة بالاجتماع أسبوعيا لتبادل وتقييم المعلومات عن الحالة على أرض الواقع. |
En su opinión, la política de zonas seguras se había convertido en un instrumento para congelar la situación sobre el terreno, que daba una ventaja total a los serbios. | UN | وهو يرى أن سياسة المناطق اﻵمنة قد أصبحت أداة لتجميد الحالة على أرض الواقع لصالح الصرب تماما. |
El Comité Especial opina que el envío de misiones visitadoras a los territorios no autónomos sería la mejor manera de obtener conocimientos de primera mano y ofrecería la oportunidad de examinar la situación sobre el terreno. | UN | وترى اللجنة الخاصة أن إيفاد بعثات زائــرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها يشكل أفضــل الطــرق للحصــول علـى المعلومـات من مصادرها اﻷساسية ويتيح فرصة لاستعراض الحالة على أرض الواقع. |
Tras el viaje a Dili, los representantes de la Misión visitaron al Sr. Gusmão para informarle de la situación sobre el terreno. | UN | وعقب زيارة البعثة إلى ديلي، زار ممثلو البعثة السيد غوسماو ﻹطلاعه على الحالة على أرض الواقع. |
El hecho de disponer de información exacta de primera mano acerca de la situación sobre el terreno bien puede haber contribuido a que el Gobierno de Indonesia modificara su política. | UN | وقد تكون المعلومات الحديثة والدقيقة بشأن الحالة على أرض الواقع قد أسهمت في التغيير الذي شهدته سياسة الحكومة اﻹندونيسية. |
la situación sobre el terreno se definió como una situación que no era de guerra ni de paz. | UN | وقد وصفت الحالة على أرض الواقع بأنها حالة لا حرب ولا سلم. |
Desde 1967 nada ha hecho variar la situación sobre el terreno más que los asentamientos ilegales que se han difundido en partes de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental, y la Faja de Gaza. | UN | ومنذ عام 1967، لم يغير شيء من الحالة على أرض الواقع مثلما غيرتها المستوطنات غير المشروعة التي انتشرت في أنحاء الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة. |
Siempre habrá de tenerse en cuenta la realidad de la situación sobre el terreno. | UN | ولا ينبغي أن تغيب قط عن الأذهان أبدا حقيقة الحالة على أرض الواقع. |
Al respecto, ya le hemos dicho al Sr. Presidente que dudamos de que este período extraordinario de sesiones de emergencia tenga repercusiones beneficiosas para la situación sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغناكم، سيدي الرئيس، أننا نشك في أن هذه الدورة الطارئة سيكون لها تأثير مفيد في الحالة على أرض الواقع. |
Las partes deben desistir de tomar medidas unilaterales que puedan deteriorar aún más la situación sobre el terreno. | UN | وينبغي للطرفين أن يكفا عن اتخاذ أي إجراءات أو تحركات أحادية يمكن أن تتسبب في زيادة تدهور الحالة على أرض الواقع. |
Hay que poner las ideas en práctica y aunar esfuerzos para mejorar la situación sobre el terreno. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعيَّن تنفيذ الأفكار وتضافر الجهود من أجل تحسين الحالة على أرض الواقع. |
El principal objetivo de la visita era examinar la situación en el terreno en el marco de su mandato. | UN | وكان الهدف الرئيسي من هذه الزيارة هو بحث الحالة على أرض الواقع في إطار ولايتها. |
En el informe presentado al Comité se reflejan las complejas realidades de la situación en el país. | UN | وقالت إن الحقائق المعقدة التي تتسم بها الحالة على أرض الواقع تتجلى في التقرير المعروض على اللجنة. |
35. Israel ha tratado permanentemente de cambiar la situación que impera sobre el terreno, en violación del derecho internacional, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los acuerdos alcanzados entre las dos partes. | UN | ٣٥ - وأوضحت قائلة إن اسرائيل قد حاولت باستمرار تغيير الحالة على أرض الواقع، منتهكة القانون الدولي، وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. والاتفاقات التي تم التوصل إليها بين الجانبين. |
Acogiendo con beneplácito que las Naciones Unidas, en asociación con el nivel más popular de la sociedad civil, sigan centrando sus actividades en programas de asistencia que incluyen tanto criterios humanitarios como de desarrollo, según las condiciones sobre el terreno, | UN | وإذ ترحب بتركيز الأمم المتحدة المتواصل، بمشاركة المجتمع المدني على مستوى القواعد الشعبية، على برامج المساعدة، بما في ذلك اتباع نهج إنسانية وإنمائية، واضعة في اعتبارها الحالة على أرض الواقع، |
También se indicó que, aunque se había hecho todo lo posible por utilizar plenamente las consignaciones, la tasa de ejecución del presupuesto había venido dada en última instancia por la situación imperante sobre el terreno y otros factores que escapaban al control de la Misión. | UN | كما أُوضح أنه على الرغم من بذل كل جهد لاستخدام الاعتمادات بالكامل، فإن معدل تنفيذ الميزانية كانت تحكمه في النهاية الحالة على أرض الواقع وعوامل خارج سيطرة البعثة. |
A propio tiempo, tengo entendido que se ha producido un aumento de la presencia de observadores diplomáticos de los países europeos y del Grupo de Contacto en general, quienes, según indiqué en mi último informe, tal vez estén en mejores condiciones para proporcionar al Consejo de Seguridad una corriente de información confiable sobre la situación existente sobre el terreno. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من المفهوم لديﱠ أنه قد طرأت زيادة على وجود المراقبين الدبلوماسيين التابعين للبلدان اﻷوروبية وبلدان فريق الاتصال عموما الذين قد يكونون، كما ذكرتُ في تقريري اﻷخير، أقدر على تزويد مجلس اﻷمن بتدفق للمعلومات يُعول عليه بشأن الحالة على أرض الواقع. |
As a consequence of the substantial number of allegations of violations of the right to life I had received, in January 2004 I decided to request the Government of the Sudan to agree to a mission in order that I might ascertain the situation on the ground. | UN | وإثر ما تلقيته من عدد كبير من الادعاءات بحدوث انتهاكات للحق في الحياة، قررت في كانون الثاني/يناير 2004 أن أطلب من حكومة السودان الموافقة على تنظيم بعثةٍ تمكنني من التثبت من الحالة على أرض الواقع. |