"الحد من المخاطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducción de los riesgos
        
    • reducir los riesgos
        
    • de reducción de riesgos
        
    • la reducción de riesgos
        
    • reducir el riesgo
        
    • de reducción del riesgo
        
    • reducción del riesgo de desastres
        
    • reducción de riesgo
        
    • disminuir los riesgos
        
    • de reducir los peligros
        
    • reducción de los desastres
        
    • de la reducción del riesgo
        
    • mitigación del riesgo
        
    • de mitigación de riesgos
        
    • minimizar los riesgos
        
    Se ejecutaron proyectos piloto y evaluaciones de los riesgos en 15 países para catalizar la adopción de medidas prácticas de reducción de los riesgos. UN وشهد 15 بلدا تنفيذ مشاريع تجريبية وإجراء تقييمات للمخاطر هدفها التشجيع على اتخاذ تدابير عملية في مجال الحد من المخاطر.
    Área de programas E: reducción de los riesgos para la salud derivados de la contaminación y los peligros ambientales UN المجال البرنامجي هاء: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن التلوث البيئي والمخاطر البيئية
    :: reducir los riesgos para la salud de la contaminación ambiental UN :: الحد من المخاطر الصحية الناجمة عن تلوث البيئة
    Creo que estamos preparados para conseguir un cambio significativo, reducir los riesgos y salvar vidas. UN أعتقد أننا الآن أمام استحقاق يحتم علينا التحرك من أجل تغيير مجرى الأمور بغية الحد من المخاطر وإنقاذ حياة البشر.
    Reunión de expertos para analizar estrategias de reducción de riesgos en el Caribe UN اجتماع خبراء لمناقشة استراتيجيات الحد من المخاطر في منطقة البحر الكاريبي
    i) Introducción de la reducción de riesgos en la planificación nacional; UN ' ١ ' ظهور عنصر الحد من المخاطر في التخطيط الوطني؛
    Los esfuerzos de sensibilización en materia de minas representan una parte importante de los programas orientados a reducir el riesgo humano. UN وتمثﱢل جهــود التوعية بخطـر اﻷلغام جانبا هاما في البرامج التي تستهدف الحد من المخاطر اﻹنسانية.
    Se destacó la importancia de incorporar una perspectiva de género en las estrategias de reducción del riesgo. UN وتم إبراز أهمية دمج المنظور الجنساني في استراتيجيات الحد من المخاطر.
    Subrayando también la importancia de integrar la reducción de los riesgos en la planificación del desarrollo y en las medidas de recuperación después de los desastres, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية إدماج الحد من المخاطر في التخطيط الإنمائي والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث،
    Es muy importante que los donantes aumenten las donaciones con las que se financia la reducción de los riesgos. UN وثمة أهمية كبيرة لقيام المانحين بزيادة المنح المستخدمة في تمويل الحد من المخاطر.
    La puesta en marcha de programas de capacitación sobre la gestión de riesgos para funcionarios públicos y dirigentes locales encargados de actividades de reducción de los riesgos y respuesta en casos de desastre; UN توفير التدريب على إدارة المخاطر لموظفي الخدمة المدنية والقادة المحليين المسؤولين عن الحد من المخاطر ومواجهتها.
    Señaló que ello era contrario al objetivo convenido de la gestión de los productos químicos, que debía ser la reducción de los riesgos, y que ciertos productos químicos poseían características peligrosas que justificaban una gestión más estricta que otros. UN وأشار إلى أن هذا يتناقض مع الغاية المسلم بها لإدارة المواد الكيميائية والتي يجب أن تتمثل في الحد من المخاطر وأن مواد كيميائية معينة لها خصائص خطرة تتطلب إدارة أكثر صرامة من غيرها.
    El desastre del océano Índico: reducción de los riesgos para un futuro más seguro UN كارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمناً
    La prestación de asistencia financiera para reducir los riesgos actuales y evitar que surjan nuevos riesgos. UN :: تقديم المساعدة المالية بهدف الحد من المخاطر القائمة وتفادي توليد مخاطر جديدة
    Necesidad de tener en cuenta las condiciones comunes de uso y la necesidad de reducir los riesgos UN الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    Necesidad de tener en cuenta las condiciones comunes de uso y la necesidad de reducir los riesgos UN الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    Mejorar los programas de reducción de riesgos mediante la ampliación de las coberturas de seguros y de los sistemas de indemnización. UN تعزيز برامج الحد من المخاطر من خلال توسيع نطاق النظم الخاصة بالتغطية التأمينية والتعويض.
    Otro importante aspecto de la evaluación de riesgos era el análisis económico de los efectos para facilitar la selección de las medidas y políticas de reducción de riesgos. UN وثمة وجه آخر أساسي لتقييم المخاطر وهو التحليل الاقتصادي لتأثيراتها من أجل تسهيل اختيار سياسات وتدابير الحد من المخاطر.
    Asimismo, el examen trata de estimular un proceso de elaboración y aplicación de criterios profesionales convenidos que reflejen los progresos mundiales en la reducción de riesgos. UN كما يتوخى الاستعراض حفز عملية لوضع وتطبيق معايير مهنية يتفق عليها تعكس التقدم العالمي المحرز في الحد من المخاطر.
    Aplicación de la reducción de riesgos: UN :: وضع عملية الحد من المخاطر موضع التطبيق:
    Ello se había logrado gracias al fortalecimiento de la reglamentación y la supervisión con el fin de reducir el riesgo sistémico y mejorar la disciplina de mercado, así como disminuir los posibles conflictos de intereses. UN وقد تحقق ذلك من خلال تعزيز التنظيم والرقابة بهدف الحد من المخاطر التي تواجه النظام المالي وتعزيز الضوابط السوقية، مع العمل في الوقت نفسه على تقليص حالات تضارب المصالح المحتملة.
    Incluso cuando se dispone de capital riesgo, siguen cumpliendo una función destacada de reducción del riesgo. UN وحتى عندما يتوفر رأس المال الاستثماري، تظل تلك الترتيبات مع ذلك تلعب دورا هاما في الحد من المخاطر.
    La reducción del riesgo de desastres debe incluirse en los enfoques para la prestación de asistencia humanitaria, el desarrollo y el medio ambiente. UN ويتعين ربط الحد من المخاطر بالنهج الإنسانية والإنمائية والبيئية.
    Se ha dispuesto la iniciación de actividades de reducción de riesgo como el Programa de Canje de Agujas. UN كما ينص على بدء تطبيق إجراءات الحد من المخاطر إلى أدنى حد في إطار برنامج تبادل الإبر.
    Objetivo de la Organización: disminuir los riesgos que puedan correr las Naciones Unidas y sus funcionarios respecto de la atención médica UN هدف المنظمة: الحد من المخاطر المتصلة بالرعاية الصحية التي تواجه الأمم المتحدة وموظفيها
    A fin de reducir los peligros causados por el fogonazo, el calor, la detonación, el ruido, la conmoción en el suelo y los fragmentos, lo ideal es una zona aislada con buen acceso por carretera. UN فمن أجل الحد من المخاطر الناشئة عن الوميض والحرارة والانفجار والضوضاء واهتزازات الأرض والشظايا، تكون المنطقة المعزولة المربوطة بشبكة من الطرق هي الشيء المثالي.
    Capacitación en materia de reducción de los desastres naturales en colaboración con la Universidad de Ginebra UN تدريب في مجال الحد من المخاطر الطبيعية بالتعاون مع جامعة جنيف
    Algunos países, como China, el Japón, Nueva Zelandia, la República Islámica del Irán, y Suiza, adaptaron comités nacionales que existían previamente a las instituciones básicas de gestión de los asuntos públicos para asegurarse de la presencia de la reducción del riesgo en todas las responsabilidades gubernamentales conexas. UN وقامت بعض البلدان كإيران وسويسرا والصين ونيوزيلندا واليابان بإدماج اللجان الوطنية القديمة في مؤسسات الحكم الأساسية على نحو يكفل حضور عنصر الحد من المخاطر في جميع المسؤوليات الحكومية ذات الصلة.
    Los fondos humanitarios suministrados tuvieron un efecto importante en el bienestar de más de 14.000 familias, ayudaron a promover la reanudación de actividades de generación de ingresos y fortalecieron la capacidad local para la incorporación de medidas de mitigación del riesgo. UN وكان للتمويل الإنساني المقدم أثره الهام على رفاه أكثر من 000 14 أسرة، وساعد على تحقيق استئناف مزاولة الأنشطة المدرة للدخل، بجانب تعزيز القدرات المحلية لإدماج تدابير الحد من المخاطر.
    Además, el cambio climático afectará en manera especialmente contundente a los países en desarrollo, por lo que es preciso adoptar medidas urgentes y colectivas centradas en las estrategias nacionales y regionales de mitigación de riesgos. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نظراً إلى أن تغيُّر المناخ سيضر بصفة خاصة بالبلدان النامية، يتعيّن اتخاذ إجراءات عاجلة وجماعية تركّز على استراتيجيات الحد من المخاطر على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    A la luz de estos hechos, el ACNUR reevaluó la situación de seguridad en operaciones clave y aplicó una serie de medidas para minimizar los riesgos de seguridad sobre el terreno. UN وفي ضوء هذه الأحداث، أعادت المفوضية دراسة الحالة الأمنية في العمليات الرئيسية، واتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى الحد من المخاطر الأمنية في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus