"الحرق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incineración
        
    • combustión
        
    • quema
        
    • quemaduras
        
    • quemadura
        
    • incendio
        
    • incendios
        
    • cremación
        
    • quemado
        
    • arder
        
    • fuego
        
    • cocción
        
    • quemar
        
    • quemados
        
    • quemada
        
    i) La incineración a cielo abierto se ha utilizado con éxito en diversas situaciones. UN `1 ' استُخدم الحرق في حفرة مفتوحة بفعالية في عدد من الحالات.
    Dinamarca está a la cabeza del grupo que utiliza principalmente la incineración como tecnología de tratamiento de los desechos. UN وتعد الدانمرك البلد الرائد في المجموعة التي تعتمد أساسا على الحرق بوصفه إحدى تكنولوجيات معالجة النفايات.
    Las emisiones a la atmósfera de estos equipos probablemente se ubiquen entre las de un dispositivo de combustión y la combustión al aire libre. UN فالانبعاثات في الجو من هذه الأنواع من الأجهزة قد تكون بين تلك الناشئة عن الحرق في الهواء الطلق وجهاز الاحتراق.
    Directrices de la CE sobre centrales de gran capacidad de combustión UN دليل الجماعــة اﻷوروبية بشـــأن منشــآت الحرق الكبيرة
    La mayoría de los países vierte grandes cantidades de basura en los vertederos o utiliza la quema al aire libre. UN وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء.
    Otras han sido desfiguradas por quemaduras de ácido y muchas de estas mujeres mueren a consecuencia de las heridas. UN وتتعرض أخريات للتشويه عن طريق الحرق بالأحماض؛ ويموت العديد من هؤلاء النساء جراء إصابتهن.
    Una fractura es una fractura. Una quemadura es una quemadura, aquí y en todas partes. Open Subtitles الكسر هو الكسر والحرق هو الحرق سواء هنا أو فى أى مكان آخر
    Por último, confesó el delito de incendio cuando amenazaron a su familia, pero se retractó de esa confesión al comparecer ante el tribunal. UN واعترف في نهاية المطاف بجريمة الحرق العمد عندما وجهت تهديدات لأسرته، لكنه أنكر الاعتراف بعد ذلك عندما مثل أمام المحكمة.
    Tras los incendios, los soldados expulsaron por la fuerza a los habitantes de las zonas incendiadas. UN ويُقال إن الجنود قاموا، بعد عمليات الحرق هذه، بطرد السكان بالقوة من المناطق المحروقة.
    Esto se puede lograr separando los productos que contengan mercurio de la corriente de desechos antes de la incineración. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق فرز المنتجات التي تحتوي على الزئبق من مجرى المخلّفات قبل الحرق.
    La incineración se suele considerar la opción más segura para eliminar productos farmacéuticos obsoletos en los países en desarrollo. UN وغالباً ما يُنظر إلى الحرق على أنه الخيار الآمن للتخلص من المواد الكيميائية في البلدان النامية.
    incineración, arrojar al mar y enterrar, todos tienen puntos débiles,... .. o por huellas digitales, o más comúnmente por los registros dentales, según oí. Open Subtitles الحرق ، الإغراق بالبحر ، والدفن طرق غير سليمة إما ببصمات الأصابع أو بالأكثر انتشاراً السجلات الطبية ، التي تعلمتها
    Sin embargo, se desmantelaron y almacenaron en depósitos todos los tubos y válvulas que rodeaban la cámara de combustión debido a que estaban muy contaminados. UN بيد أن جميع اﻷنابيب والصمامات المحيطة بغرفة الحرق قد تم تفكيكها وخزنها في مستودعات جوفية، حيث أنها ملوثة تلوثا شديدا.
    combustión tradicional de biomasa para producir energía UN الكتلة اﻷحيائية التقليدية الحرق من أجل الطاقة
    Así ocurre especialmente si la incineración de los desechos se realiza de manera informal y totalmente incontrolada, como en los bidones metálicos o en la combustión al aire libre, situación posible en las regiones pobres. UN ويحدث ذلك إذا كانت محارق النفايات غير رسمية وغير متحكم فيها نهائياً، مثل الحرق في البراميل المعدنية أو الحرق في الأماكن المفتوحة وهي عمليات يمكن أن تحدث في المناطق الفقيرة.
    Algunos establecimientos utilizan la quema a cielo abierto, mientras que otros han instalado incineradores pequeños de desechos médicos para eliminar los desechos que producen. UN وتستخدم بعض المرافق أساليب الحرق في أماكن مفتوحة، في حين يستخدم البعض الآخر محارق صغيرة للتخلص من النفايات التي ينتجها.
    Tras la quema queda una capa de tierra despejada en la que se puede sembrar directamente sin alterar el suelo. UN ويوفر الحرق مشتلاً نظيفاً للانبات تزرع فيه المحاصيل مباشرة دون الإضرار بالتربة.
    El Director de Amnistía Internacional denunció a varios países asiáticos donde miles de mujeres han sido víctimas de malos tratos y de actos de barbarie como quemaduras y mutilaciones. UN واتهم مدير منظمة العفو بلدان آسيوية كثيرة تقع فيها النساء ضحايا للعنف والأفعال الوحشية مثل عمليات الحرق أو التشويه.
    ¿Notaste la marca de quemadura en el nudo de estas pantimedias en la escena? Open Subtitles هل لاحظت أثر الحرق على عقدة هذا الجارب في مسرح الجريمة ؟
    Los pueblos indígenas de que se trataba fueron enjuiciados por incendio terrorista. UN وقد تمت محاكمة السكان الأصليين المعنيين بتهمة الحرق العمد الإرهابي.
    Tras los incendios, los soldados expulsaron por la fuerza a los habitantes de las zonas incendiadas. UN ويقال إن الجنود قاموا، بعد عمليات الحرق هذه، بطرد السكان بالقوة من المناطق المحروقة.
    Queremos traer de vuelta el aspecto ritualístico que ha disminuido en los últimos 100 años mientras que las tasas de cremación han aumentado y la afiliación religiosa ha disminuido. TED نريد إعادة بعث مفهوم الطقوس التي تمّ طمسها على مدى مئات السنين الماضية بارتفاع تكاليف الحرق ونقص الوازع الديني.
    Conozco la sensación terrible de que te derribe una muralla de fuego... y el olor a quemado que no puedes ni siquiera calificar y del que no puedes deshacerte. Open Subtitles أعلم ذلك الشعور المريع حينما يضرب عرض حائط الكراهية ورائحة الحرق تلك التي لا يمكنك تصنيفها
    Si prefieren arder a luchar por mí, que así sea. Open Subtitles لو فضلوا الحرق بدلاً من القتال لصالحي، فليكن
    Aquí, donde la quemadura cruza el margen de la fractura e indica que el fuego tuvo acceso a la parte del hueso roto. Open Subtitles هنا حيث يتقاطع خط الحرق بهوامش الكسر، يُشير إلى أن النار قد وصلت إلى الجزء من العظام الذي تم كسره
    Conforme la tragedia se desarrollaba, los científicos fueron aprendiendo más sobre la enfermedad. Los priones parecen contrariar todos los supuestos habituales: son capaces de sobrevivir la cocción a presión, la irradiación e incluso la incineración a 340 °C durante cuatro horas (tratamientos rutinarios y confiables que se emplean para desactivar todos los virus y bacterias conocidos). News-Commentary ولكن مع تكشف فصول المأساة، اكتسب ال��لماء فهماً أفضل للمرض. فمن الواضح أن البريونات تتحدى كل الحقائق التقليدية، فهي لا تتأثر بالطهي بالضغط، ولا الإشعاع، ولا حتى الحرق عند درجة حرارة 340 مئوية لأربع ساعات ــ وهي المعالجات المستخدمة بشكل روتيني وموثوق لقتل كل الفيروسات والبكتريا المعروفة.
    quemar a las víctimas o utilizar sustancias químicas o venenosas contra ellas; UN :: الحرق أو استخدام مواد كيميائية أو سامة ضد الضحايا؛
    La pena máxima que permite la ley es la de ser quemados en la hoguera. Open Subtitles وأقصى عقوبة لهذا العمل هي الحرق حتى الموت
    El profesional médico debe tomar nota de la declaración de la víctima quemada inmediatamente después de su llegada al lugar del hecho. UN وعلى الممارس الطبي أن يسجل أقوال ضحية الحرق فور وصولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus