No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. | UN | إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم. |
Esta Declaración histórica afirma que el derecho a la libertad religiosa es universal y humano y se aplica a todas las personas en todos los lugares. | UN | ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان. |
Una de las mayores amenazas a la libertad religiosa es la intolerancia. | UN | إن أكبر الأخطار التي تتعرض لها الحرية الدينية هو التعصب. |
Contrariamente a lo que afirman, el pueblo del Tibet goza de amplios derechos humanos, incluida la libertad de religión. | UN | فعلى العكس مما يجزمون به، يتمتع شعب التبت بحقوق إنسان مستفيضة، بما في ذلك الحرية الدينية. |
No se puede minimizar, por lo tanto, la importancia de defender la libertad de religión. | UN | لذلك لا يمكن لأهمية الدفاع عن الحرية الدينية أن تكون أمرا مبالغا فيه. |
No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. | UN | بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد. |
Se trata de la única iniciativa popular pendiente en el plano federal que trata de limitar la libertad religiosa. | UN | وهي المبادرة الشعبية الوحيدة المعلقة على المستوى الاتحادي التي من شأنها أن تحد من الحرية الدينية. |
También consideraron que las restricciones a la libertad religiosa en Jerusalén Oriental eran muy inquietantes. | UN | واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا. |
Existe una separación completa entre la Iglesia y el Estado, y la Constitución garantiza una total libertad religiosa. | UN | والفصل تام بين الكنيسة والدولة، والدستور البرازيلي يضمن الحرية الدينية الكاملة. |
No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo. | UN | مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية. |
1996/36 libertad religiosa de los pueblos indígenas, párrs. 4, 5 y 6 | UN | الحرية الدينية للشعوب اﻷصلية، الفقرات ٤ و٥ و٦ |
Se indicó que la legislación indonesia garantizaba la libertad religiosa y la libertad de establecer lugares de culto. | UN | وقدمت التشريعات الاندونيسية باعتبارها تكفل الحرية الدينية وأيضاً حرية إقامة أماكن للعبادة. |
No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo | UN | ومع ذلك فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية. |
Invita a Israel a que haga gala de más cooperación para una mejor protección de la libertad religiosa. | UN | ودعا إسرائيل الى إبداء مزيد من التعاون بغية حماية الحرية الدينية بشكل أفضل. |
No se injiere en las doctrinas religiosas ni limita la libertad de religión. | UN | فهي لا تتدخل في العقائد الدينية أو تحد من الحرية الدينية. |
Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
Los motivos incluidos en el párrafo 3 del artículo 18, por los cuales pueden imponerse limitaciones a la libertad de religión, figuran también en la Constitución de Aruba. | UN | وترد اﻷسباب التي تجيز تقييد الحرية الدينية المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٨١ في دستور أروبا أيضا. |
Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
En su defecto, podría definirse el proselitismo de modo que permitiera el ejercicio de la libertad de religión. | UN | ويمكن أيضا وضع تعريف للتبشير يتيح مجالا مناسبا لممارسة الحرية الدينية. |
La ley china protege la libertad de religión y nadie puede ser arrestado ni detenido debido a sus creencias religiosas. | UN | والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية. |
Quedaron abolidos los privilegios de los países soberanos frente a los países sometidos y se garantizó la libertad de culto y de prensa. | UN | وأُلغيت الامتيازات التي كانت للبلدان الحاكمة على البلدان التابعة وبدأ العمل بضمانات الحرية الدينية وحرية الصحافة. |
In the past the Rapporteur has received several allegations regarding oppression of Religious Freedom in Iraq. | UN | 59- ورد إلى المقرر الخاص في الماضي عدد من المزاعم المتعلقة بقمع الحرية الدينية في العراق. |
No me enardece el culto sino la libertad de cultos por lo que matan los comunistas. | Open Subtitles | حماسي ليس بشأن الدين إنه بشأن الحرية الدينية هي عندنا، وهم يريدونها والشيوعيون يذبحونهم لذلك |