"الحصول على الوثائق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obtener los documentos
        
    • acceso a los documentos
        
    • acceso a la documentación
        
    • acceder a los documentos
        
    • acceso a documentos
        
    • obtener la documentación
        
    • acceder a documentos
        
    • obtención de documentos
        
    • obtención de los documentos
        
    • a recibir documentos
        
    • obtener documentación
        
    • de obtener documentos
        
    • acceso a documentación
        
    • para obtener documentos
        
    • adquisición de documentos
        
    Alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    Alega que obró de buena fe al tratar de obtener los documentos financieros necesarios. UN ويدعي أنه كان حسن النية في محاولته الحصول على الوثائق المالية اللازمة.
    Como consecuencia de ello, los serbios de Croacia que viven actualmente en la República Srpska no tienen acceso a los documentos que les permitirían regresar. UN ولهذا السبب لا يستطيع الصرب الكرواتيين المقيمون حاليا في جمهورية صربسكا الحصول على الوثائق التي تمكنهم من العودة.
    El UNBIS permite el acceso a la documentación y las actas de los órganos principales de las organizaciones. UN ويوفر نظام المعلومات المذكور إمكانية الحصول على الوثائق ومحاضر الوقائع لﻷجهزة الرئيسية للمنظمات.
    Las Misiones Permanentes y los Gobiernos de los Estados Miembros pueden acceder a los documentos oficiales así como al Diario y a la Lista diaria de documentos conectándose al sistema de discos ópticos de las Naciones Unidas a través de la Internet. UN أصبح من الممكن اﻵن للبعثات الدائمة ولحكومات الدول اﻷعضاء الحصول على الوثائق الرسمية وكذلك على اليومية و القائمة اليومية للوثائق عن طريق وصلة نظام القرص الضوئي لﻷمم المتحدة باﻹنترنت.
    Su labor es principalmente de documentación, lo que requiere el acceso a documentos relevantes, más que la participación en reuniones. UN وهذا يتطلب الحصول على الوثائق ذات الصلة بدلاً من المشاركة في الاجتماعات.
    Sin embargo, observa que obtener la documentación es a menudo un proceso largo y difícil. UN غير أنه يشير إلى أن الحصول على الوثائق كثيرا ما يكون عملية صعبة وتستغرق وقتا طويلا.
    Los expertos no pudieron obtener los documentos justificativos presentados junto con esta declaración de aduanas. UN وقد تعذر على الخبراء الحصول على الوثائق التي استند إليها في وضع ذلك الإقرار.
    El abogado la había ayudado a obtener los documentos necesarios. UN وقد ساعدها محاميها على الحصول على الوثائق الضرورية.
    El abogado la había ayudado a obtener los documentos necesarios. UN وقد ساعدها محاميها على الحصول على الوثائق الضرورية.
    Ese acceso directo ha facilitado significativamente el acceso a los documentos oficiales en los seis idiomas oficiales. UN ولقد سهلت وظيفة الوصول المباشر هذه بدرجة كبيرة من إمكانية الحصول على الوثائق الرسمية باللغات الرسمية الست.
    :: Consideración de la posibilidad de elaborar un posible instrumento jurídico vinculante que regule el acceso a los documentos oficiales, de conformidad con los principios de una recomendación a los gobiernos ya existente; UN :: التفكير في صياغة ممكنة لصك قانوني ملزم بشأن إتاحة الحصول على الوثائق الرسمية، بانتهاج المبادئ التي تتضمنها توصية حالية للحكومات؛
    En quinto lugar, en cuanto a la participación en las conferencias, la revisión tendrá que ahondar en temas tales como el acceso a la documentación, la presentación de datos y la promoción del diálogo entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN خامسا، وفيما يتعلق بالمشاركة في المؤتمرات، فيلزم أن يتناول الاستعراض بالدراسة المتعمقة قضايا الحصول على الوثائق وتقديم المدخلات وتسهيل الحوار بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Otras de las actividades realizadas fueron la formación de parlamentarias y acciones de apoyo a la igualdad de derechos a la tierra para las mujeres, a una nueva legislación sobre las mujeres solicitantes de asilo y a la igualdad en el acceso a la documentación. UN وشملت الأنشطة الأخرى تدريب البرلمانيات، واتخاذ إجراءات لدعم تساوي حقوق المرأة في الأرض، ووضع تشريعات جديدة بخصوص ملتمسي اللجوء من النساء وضمان المساواة في إمكانية الحصول على الوثائق.
    El número de audiencias judiciales supervisadas fue inferior al previsto debido a la dificultad para acceder a los documentos pertinentes y al requisito de efectuar presentaciones por escrito para comunicar las sentencias UN وتُعزى قلة جلسات المحاكمات التي جرى رصدها عن العدد المقرر إلى صعوبة الحصول على الوثائق ذات الصلة، وإلى ضرورة تقديم دعاوى خطية للنظر في القضايا
    La Biblioteca suministra capacitación en español, francés e inglés para funcionarios, misiones permanentes, organizaciones no gubernamentales y estudiantes sobre la forma de acceder a los documentos y la información de las Naciones Unidas y de utilizarlos. UN 99 - وتوفر المكتبة التدريب باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية لموظفي البعثات الدائمة والمنظمات غير الحكومية والطلاب، على كيفية الحصول على الوثائق والمعلومات عن الأمم المتحدة واستخدامها.
    El Comité observa que el Estado Parte se ha abstenido de examinar la afirmación de la autora según la cual se le negó el acceso a documentos que eran decisivos para una apreciación acertada de su asunto. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعالج ادعاءات صاحبة البلاغ بأنها قد حرمت من الحصول على الوثائق التي تعتبر حاسمة بالنسبة للبت في قضيتها على الوجه الصحيح.
    En ambos casos, el Programa se encarga de todo lo necesario para su repatriación, proporcionándoles billetes, poniéndose en contacto con su embajada con sus familiares, o, si desean permanecer en Grecia, ayudándolas a obtener la documentación necesaria, encontrando los grupos de trabajo y supervisando su integración en el entorno laboral. UN وفي كلتا الحالتين يدعم البرنامج بكل طريقة ممكنة، إما عملية إعادتهن إلى أوطانهن من خلال تزويدهن ببطاقات السفر والاتصال بسفارتهن أو أقاربهن أو إقامتهن في اليونان بمساعدتهن في الحصول على الوثائق القانونية الملائمة وإيجاد وظائف لهن مع متابعة دمجهن في بيئة العمل.
    75. El ACNUDH siguió experimentado dificultades para acceder a documentos oficiales sobre las investigaciones del ejército de Nepal y, a veces, de la policía. UN 75- وظلت المفوضية تواجه مصاعب في الحصول على الوثائق الرسمية المتعلقة بالتفتيشات من الجيش النيبالي وأحياناً من الشرطة.
    La comunidad internacional debería prestar atención al problema que supone la obtención de documentos de sociedades anónimas en otros países y la utilización de esas sociedades para facilitar el blanqueo mediante el encubrimiento de la identificación y propiedad de los fondos. UN وينبغي ايلاء اهتمام دولي لمشكلة الحصول على الوثائق من الشركات في البلدان الأخرى، ولكيفية استخدام تلك الشركات في تسهيل غسل الأموال بحجب هوية مالكي الأموال.
    Sin embargo, se necesita continuidad, ya que los informes indican que el proceso de obtención de los documentos necesarios se ha ralentizado en años recientes, un problema que puede estar relacionado con el actual conflicto en el país. UN غير أنه تلزم المتابعة، إذ تشير التقارير إلى أن عملية الحصول على الوثائق اللازمة تباطأت في السنوات الأخيرة؛ وقد تكون هذه المشكلة مرتبطة بالنزاع المتواصل في البلد.
    2. Las ONG tendrán derecho, previa solicitud, a recibir documentos oficiales de las sesiones plenarias de la Conferencia. UN " 2- يحق للمنظمات غير الحكومية، عند طلبها ذلك، الحصول على الوثائق الرسمية للجلسات العامة للمؤتمر.
    En la sesión se impartieron instrucciones sobre la manera de obtener documentación por medio de Internet. UN وقد أتيحت في الدورة تعليمات عن كيفية الحصول على الوثائق من خلال شبكة اﻹنترنت.
    El Grupo también está colaborando con los Estados Miembros a fin de obtener documentos relativos a transferencias bancarias, archivos telefónicos y exportaciones de armas pertinentes para su mandato. UN 108 - ويعمل فريق الخبراء أيضا مع الدول الأعضاء بغية الحصول على الوثائق المتعلقة بالتحويلات المصرفية، وسجلات المكالمات الهاتفية وصادرات الأسلحة ذات الصلة بولايته.
    • Solicitud de acceso a documentación iraquí pertinente y estudio de ésta; UN ● السعي إلى الحصول على الوثائق العراقية ذات الصلة ودراستها؛
    Sigue habiendo problemas para obtener documentos, sobre todo para obtenerlos de la otra entidad. UN ولا يزال الحصول على الوثائق يمثل مشكلة، ولا سيما من كيان إلى آخر.
    El Estado parte también señaló que la orden de detención estaba emitida en color, lo que no es una práctica habitual, e indicó que la adquisición de documentos falsos era bastante fácil en el país. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن مذكرة التوقيف استُنسِخت بالألوان، وهذه مسألة غير معتادة، وشددت على أن الحصول على الوثائق المزورة مسألة سهلة جداً في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus