Toda persona acusada de un crimen tiene derecho como ser humano a un juicio imparcial. | UN | فكل شخص يُتﱠهم بفعل جُرْمي يكون من حقه كإنسان الحصول على محاكمة عادلة. |
Las personas a quienes se pretendía matar no tenían acceso a un juicio justo y eran torturadas sistemáticamente antes de morir. | UN | ولا يستطيع الأشخاص الذين يكونون هدفاً للقتل الحصول على محاكمة عادلة بل يتم بصورة منتظمة تعذيبهم قبل قتلهم. |
El derecho a no ser detenido arbitrariamente, a no ser sometido a torturas y a tener un juicio imparcial | UN | الحق في عدم التعرض للحجز التعسفي وفي عدم الخضوع للتعذيب وفي الحصول على محاكمة عادلة |
Hay quien piensa que un hombre negro no puede tener un juicio justo en el sur. | Open Subtitles | البعض يظن أن السود لايمكنهم الحصول على محاكمة عادلة في الجنوب |
En este caso particular, el Tribunal Constitucional habría de determinar si la declaración de culpabilidad del autor en un juicio penal ha violado las garantías de un juicio imparcial. | UN | وفي هذه القضية بالذات، كان سيطلب الى المحكمة الدستورية أن تحدد إن كانت إدانة صاحب البلاغ في محكمة جنائية قد انتهكت الضمانات التي تكفل له الحصول على محاكمة عادلة. |
El Tribunal considera, primeramente, que la duración de la suspensión, es decir cuatro años, es contraria al derecho de toda persona acusada a un proceso justo, lo que implica que el proceso tenga lugar en un plazo razonable. | UN | وترى المحكمة، قبل كل شيء، أن مدة الارجاء، وهي أربعة أعوام، تتعارض مع حق كل شخص متهم في الحصول على محاكمة منصفة، اﻷمر الذي يعني ضمناً محاكمة المتهم في ظرف أجل معقول. |
El juez tendrá derecho a ser oído imparcialmente. | UN | وللقاضي الحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
Dicen que tienen derecho a un juicio justo, está en la Constitución. | Open Subtitles | يقولون بأنه يحق لهم الحصول على محاكمة عادلة في الدستور |
El principio de la protección igual de la ley en cuanto al derecho a un juicio imparcial concuerda con el párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ومبدأ الحماية المتساوية التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة عادلة يتفق مع الفقرة ٣ من المادة ٤١ من العهد. |
Los testigos que presten declaración no podrán hacerlo anónimamente y cuando exista información que no pueda divulgarse el tribunal arbitrará medios que garanticen el derecho del acusado a un juicio con las debidas garantías. | UN | ولا يمكن أن يدلي الشاهد فعلا بشهادته تحت غطاء السرية. وفي الحالات التي تمنع الكشف عن المعلومات، تحدّد المحكمة وسيلة انتصاف لحماية حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
Se han introducido varias medidas destinadas a luchar contra la corrupción y asegurar la independencia de los jueces, que es indispensable para garantizar el derecho a un juicio con las debidas garantías. | UN | وقد اتُخذت تدابير متنوعة من أجل محاربة الفساد وضمان استقلال القضاة وهو أمر ضروري لضمان الحق في الحصول على محاكمة عادلة. |
67. En Fiji, todos los acusados de un delito tienen derecho a un juicio imparcial ante un tribunal de justicia. | UN | 67- لكل شخص متهم بجريمة في فيجي الحق في الحصول على محاكمة عادلة من جانب محكمة قانونية. |
Habida cuenta del alcance de esa inquietud, tal vez fuera más conveniente centrar inicialmente la atención en algunos temas concretos, como el acceso a un juicio justo. | UN | ونظرا لاتساع نطاق تلك الشواغل، فقد يكون من الأفضل تضييق بؤرة التركيز الأولي لتقتصر على بضعة موضوعات محددة، مثل الحصول على محاكمة عادلة. |
He intentado demostrar que los negros podían tener un juicio justo en el sur, que todos somos iguales a los ojos de la ley. | Open Subtitles | حاولت إثبات أن السود يمكنهم الحصول على محاكمة عادلة في الجنوب وأننا جميعا سواسية أمام القانون |
¿Crees que hay alguna posibilidad de tener un juicio justo en esta ciudad? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن هناك أي فرصة لي في الحصول على محاكمة عادلة في هذه البلدة؟ |
Una vez que los trauzcan, los certifiquen y los envíen al tribunal francés su esposa podrá tener un juicio oficial | Open Subtitles | و حالما تُترجم و يوقع عليها يتم تقديمها إلى المحكمة الفرنسية. و زوجتكَ ستكون قادرة على الحصول على محاكمة رسمية. |
1. Que el autor haya privado a una o más personas de un juicio justo e imparcial al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra tercero y cuarto de 1949. | UN | 1 - أن يحرم مرتكب الجريمة شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949، بصفة خاصة. |
1. Que el acusado haya privado a una o más personas de un juicio justo e imparcial al denegarles las garantías judiciales que se definen, en particular, en los Convenios de Ginebra tercero y cuarto de 1949. | UN | 1 - أن يكون المتهم قد حرم شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949، بصفة خاصة. |
El Tribunal considera, primeramente, que la duración de la suspensión, es decir cuatro años, es contraria al derecho de toda persona acusada a un proceso justo, lo que implica que el proceso tenga lugar en un plazo razonable. | UN | وترى المحكمة، قبل كل شيء، أن مدة الارجاء، وهي أربعة أعوام، تتعارض مع حق كل شخص متهم في الحصول على محاكمة منصفة، اﻷمر الذي يعني ضمناً محاكمة المتهم في ظرف أجل معقول. |
Esta independencia, que es fundamento del estado de derecho, garantiza el derecho de los acusados a un proceso imparcial. | UN | فهذه الاستقلالية هي دعامة سيادة القانون، وتضمن للمتقاضين حقهم في الحصول على محاكمة عادلة. |
Por consiguiente, el autor alega que no se le concedió el derecho a ser oído con las debidas garantías por un tribunal competente, independiente e imparcial, tal y como dispone el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | وبناء على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يُمنح فرصة الحصول على محاكمة عادلة من قبل محكمة مختصة مستقلة ومحايدة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
- Es relevante porque prueba que mi cliente ha sido incapaz de recibir un juicio justo en la ciudad de Filadelfia. | Open Subtitles | تثبت ان موكلي غير قادر على الحصول على محاكمة عادلة في مدينة فيلاديفيا |
a) Si se acusa a una persona de haber cometido un delito penal, a menos que se retire la acusación, esa persona tendrá derecho a una audiencia imparcial en un plazo razonable ante un tribunal independiente e imparcial establecido por ley, y | UN | (أ) تتاح لأي شخص يُتَّهم بجريمة جنائية فرصة الحصول على محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة من قبل محكمة مستقلة ونزيهة ومنشأة بحكم القانون، بشرط عدم سحب هذا الاتهام، |
Pero no permitiré que impida a mi cliente conseguir un juicio justo. | Open Subtitles | لكن لن أسمح بأبقاء مُوكلي من الحصول على محاكمة غير عادلة |
En ocasiones, estas demoras han ido en detrimento del derecho del reo a ser juzgado sin dilación. | UN | وفي بعض الحالات، يؤدي هذا التطاول في الوقت إلى الإضرار بحق المتهم في الحصول على محاكمة بدون تأخير غير مناسب. |