"الحضور الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presencia internacional
        
    • de la presencia
        
    Prevención: presencia internacional y desplazamiento interno UN الوقاية: الحضور الدولي والتشريد الداخلي
    La Oficina del Alto Comisionado ha procurado dar a la presencia internacional en Kosovo la ventaja de su mandato para vigilar, informar sobre los derechos humanos y promoverlos en toda la República Federativa de Yugoslavia. UN وسعت المفوضية السامية إلى أن تضفي على الحضور الدولي في كوسوفو إيجابيات ولايتها، من حيث رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعزيز هذه الحقوق وتقديم تقارير عنها.
    El proceso de reorganizar la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina planeado para principios del año entrante, debe utilizarse para definir claramente la responsabilidad que incumbe a las organizaciones internacionales en el desempeño de esa función. UN كما أن عملية إعادة تنظيم الحضور الدولي في البوسنة والهرسك، والمقرر لها أن تتم في أوائل العام المقبل، ينبغي أن تستخدم لتحديد المسؤولية بوضوح بين المنظمات الدولية للاضطلاع بهذا الدور.
    También alentó la necesaria presencia internacional e iniciativas tales como la visita del Movimiento de los Países No Alineados a Palestina en 2002. UN وشجعت أيضاً الحضور الدولي الضروري والمبادرات مثل زيارة حركة عدم الانحياز إلى فلسطين عام 2002.
    Es fundamental que no se debilite la presencia internacional en el Iraq, sin la cual los progresos logrados hasta ahora correrían riesgos. UN وينبغي ألا نضعف الحضور الدولي في العراق، الذي من دونه، سيصبح التقدم المحرز حتى الآن عرضة للأخطار.
    Noruega pidió que en 2011 se incrementara la presencia internacional en Somalia y formuló recomendaciones. UN ودعت النرويج إلى زيادة الحضور الدولي في الصومال عام 2011. وقدمت توصيات.
    Cuando se quiebran las estructuras, se desafía a la autoridad central y cambian las fronteras, la presencia internacional en el país de origen pasa a ser un aspecto esencial de nuestra estrategia de prevención. UN فمع انهيار الهياكل، والتحدي الذي يواجه السلطة المركزية، وتغيير الحدود، يغدو الحضور الدولي في بلد المنشأ ملمحا ضروريا في استراتيجيتنا الوقائية.
    Cuando se quiebran las estructuras, se desafía a la autoridad central y cambian las fronteras, la presencia internacional en el país de origen pasa a ser un aspecto esencial de nuestra estrategia de prevención. UN فمع انهيار الهياكل، والتحدي الذي يواجه السلطة المركزية، وتغيير الحدود، يغدو الحضور الدولي في بلد المنشأ ملمحا ضروريا في استراتيجيتنا الوقائية.
    Los habitantes del país donde se despliega una operación de las Naciones Unidas deben recibir como mínimo una escueta información acerca de los objetivos y modalidades de esa presencia internacional. UN وينبغي على اﻷقل أن يتلقى سكان البلد التي تجري فيه عملية من عمليات اﻷمم المتحدة حدا أدنى من المعلومات بشأن أهداف الحضور الدولي لديهم والطرق التي ستحقق بها تلك اﻷهداف.
    Podría desempeñar un papel igualmente importante garantizando que el regreso de las personas afectadas tuviera lugar en condiciones de seguridad y dignidad, pero para ello se requiere una mayor presencia internacional. UN ويمكن لهذه البعثة أن تضطلع بدور لا يقل عن ذلك أهمية يتمثل في ضمان عودة المتضررين في ظروف تكفل لهم السلامة والكرامة. على أن ذلك يتطلب تعزيز الحضور الدولي.
    La presencia internacional debe fortalecer su vigilancia de este proceso y no debe permitir los abusos ni los intentos de utilizar las instituciones provisionales para otros fines políticos, y para convertir a Kosovo en una estructura casi estatal. UN ويجب أن تعزز حالات الحضور الدولي من مراقبتها لهذه العملية، ويجب ألا تسمح بالاستغلالات أو المحاولات لاستخدام المؤسسات المؤقتة لأغراض سياسية وتحويل كوسوفو إلى شبه دولة.
    En muchos casos, los ataques deliberados contra los trabajadores humanitarios, incluida la toma de rehenes, tienen por objeto entorpecer o detener los esfuerzos internacionales y humanitarios para prestar asistencia y privar a los civiles de la protección que les permite una presencia internacional. UN والغرض من تعمد استهداف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في كثير من الحالات، بما في ذلك أخذ الرهائن، هو تعطيل أو إيقاف الجهود الإنسانية الدولية لتوفير المساعدة، وحرمان المدنيين من الحماية التي يوفرها الحضور الدولي.
    Así pues, es preciso adaptar el mandato y los objetivos de la presencia internacional en el país para brindar protección también a estos funcionarios públicos, cuya labor es esencial para asegurar la sostenibilidad de instituciones y actividades estatales como la recaudación de impuestos. UN ولذلك من المهم تكييف ولاية وتركيز الحضور الدولي في البلد لكفالة دعم وحماية موظفي الخدمة المدنية الذين تتوقف على أدائهم استمرارية مؤسسات الدولة وأنشطتها مثل جمع الإيرادات.
    Declara asimismo la disposición de la Unión Europea a ayudar a Kosovo en su marcha hacia una estabilidad sostenible, incluso mediante una misión europea de política de seguridad y defensa y una contribución a la creación de una oficina civil internacional como parte de la presencia internacional en Kosovo. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لمساعدة كوسوفو من أجل تحقيق استقرار مستدام بوسائل منها إنشاء بعثة سياسة أمنية ودفاعية أوروبية والمساهمة في إنشاء مكتب مدني دولي في إطار الحضور الدولي.
    En los lugares remotos la presencia internacional se ha reducido en un 50% en comparación con los niveles anteriores a marzo de 2009. UN وفي المناطق النائية، تقلص الحضور الدولي بنسبة 50 في المائة مقارنة بمستويات ما قبل آذار/مارس 2009.
    Se hace ahora todavía más necesaria una mayor presencia internacional en Mogadiscio para evitar un vacío que podría poner en peligro la estabilidad de la capital y la llevaría a descender nuevamente en el caos de la lucha entre caudillos. UN وهناك الآن حاجة أخرى لزيادة الحضور الدولي في مقديشو للحيلولة دون حدوث فراغ قد يزعزع استقرار العاصمة ويسمح لها مرة أخرى بالسقوط في براثن أمراء الحرب.
    En el plano político, Vetёvendosje criticó fuertemente las detenciones y reiteró su postura en contra de la continuación de la presencia internacional en Kosovo, que, a juicio de Vetёvendosje, infringía la soberanía de Kosovo. UN وعلى الصعيد السياسي، انتقدت حركة فيتافيندوسيي الاعتقالات انتقادا شديدا وجّددت التأكيد على موقفها المعارض لاستمرار الحضور الدولي في كوسوفو، الذي تعتبره انتهاكا لسيادة كوسوفو.
    6. Los supervisores de policía fortalecerían la presencia internacional en Haití, demostrando el compromiso de la comunidad internacional con la restauración de la democracia en dicho país. UN ٦ - إن وجود مراقبي الشرطة يدعم الحضور الدولي في هايتي، بما يظهر التزام المجتمع الدولي باستعادة الديمقراطية في هذا البلد.
    Estamos dispuestos a contribuir con observadores turcos, como lo han pedido Israel y los palestinos, a la presencia internacional provisional, según se dispone en el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó. UN ونحن على استعداد لتقديم مراقبين أتراك، بناء على طلب اسرائيل والفلسطينيين معا، لينضموا إلى هيئة الحضور الدولي المؤقت، حسبما يدعو إليه اتفاق غزة - أريحا.
    El representante confía no sólo en que se intensifique la presencia internacional de defensa de los derechos humanos en Burundi, Colombia y Tayikistán, además de otros países con problemas de desplazamiento interno, sino también en que se dedique especial atención a la difícil situación de los desplazados internos. UN ٣٤ - ويأمل الممثل في تعزيز الحضور الدولي في مجال حقوق اﻹنسان في كل من بوروندي وطاجيكستان وكولومبيا، وكذلك في البلدان اﻷخرى التي تواجه مشاكل التشريد الداخلي، ويأمل أيضا في أن يولي هذا الحضور الدولي محنة المشردين داخليا اهتماما خاصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus