Sin embargo, hasta ahora el embargo de armas ha continuado en vigor. | UN | غير أن الحظر المفروض على اﻷسلحة ظل قائما حتى اﻵن. |
Es de la máxima importancia impedir una nueva carrera de armamentos en la región tras el levantamiento del embargo de armas. | UN | ومن اﻷهمية القصوى بمكان حظر قيام سباق تسلح جديد في المنطقة، وذلــك عقــب رفــع الحظر المفروض على اﻷسلحة. |
En 1987 se levantó la prohibición de importar ganado para la reproducción y engorde. | UN | ورفع، في عام ٧٨٩١، الحظر المفروض على استيراد ماشية التربية وماشية التسمين. |
Los viajes al extranjero también resultan casi imposibles debido a la prohibición de llevar divisas u objetos de valor. | UN | ومما يجعل السفر خارج القطر مستحيلا تقريبا هو الحظر المفروض على أخذ العملة أو اﻷشياء الثمينة. |
El fracaso de la aplicación del embargo de armas amenaza con socavar esos esfuerzos. | UN | والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة. |
El Código Penal Federal no prevé como delito autónomo la violación del embargo de armas. | UN | لا يعتبر القانون الجنائي الاتحادي انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة جريمة مستقلة بذاتها. |
El Grupo de Expertos considera también que ese programa de desarrollo contribuirá enormemente a reducir las violaciones del embargo de armas. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
El Gobierno de Israel mantuvo que los sobrevuelos eran medidas de seguridad necesarias, citando un supuesto incumplimiento del embargo de armas. | UN | وأكدت الحكومة الإسرائيلية أن عمليات التحليق هي تدابير أمنية ضرورية، محتجة بهدم إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
El Grupo pidió también la orientación del Comité sobre el alcance del embargo de armas. | UN | وطلب الفريق أيضا توجيهات من اللجنة بشأن نطاق الحظر المفروض على توريد الأسلحة. |
Sin embargo, el Grupo ha confirmado que Eritrea está en contacto con conocidos comerciantes de armas en Somalia y ha violado el embargo de armas | UN | إلا أن فريق الرصد أكد أن إريتريا تقيم علاقات مع تجار سلاح معروفين في الصومال، وأنها انتهكت الحظر المفروض على الأسلحة |
De hecho, la prohibición de viajes puede haber contribuido a que se hicieran economías importantes. | UN | ويبدو أن الحظر المفروض على السفر قد ساهم فعلا في تحقيق وفورات كبيرة. |
Ello podría crear la errónea impresión de que las autoridades fronterizas de Suiza no están aplicando la prohibición de viajes, lo cual no es cierto. | UN | وهذا قد يؤدي إلى انطباع خاطئ بأن سلطات مراقبة الحدود السويسرية لا تنفذ الحظر المفروض على السفر. إن الأمر ليس كذلك. |
Las autoridades fronterizas suizas aplican estrictamente la prohibición de viajes en todos los puestos de control de fronteras. | UN | فسلطات مراقبة الحدود السويسرية تنفذ بدقة الحظر المفروض على السفر في جميع مراكز المراقبة الحدودية. |
Con la prohibición de la entrada de productos comerciales en el campamento se ha reducido la disponibilidad de ciertos productos básicos. | UN | وقد أسفر الحظر المفروض على حركة المنتجات التجارية إلى داخل المخيم، عن الحد من توافر بعض السلع الأساسية. |
Lamenta en particular la prohibición de determinados periódicos extranjeros. | UN | وتأسف بصفة خاصة على الحظر المفروض على نشر صحف أجنبية معينة. |
observar el embargo contra Yugoslavia, y las necesidades | UN | رومانيا لتنفيذ الحظر المفروض على يوغوسلافيا |
En particular, Israel ha violado la prohibición del uso indiscriminado de la fuerza militar contra civiles u objetos civiles. | UN | وقد انتهكت إسرائيل، بصفة خاصة، الحظر المفروض على الاستخدام العشوائي للقوة العسكرية ضد المدنيين والأعيان المدنية. |
el embargo impuesto a los pueblos libio e iraquí preocupa a mi país. | UN | ويبعث الحظر المفروض على الشعبين الليبي والعراقي على قلق بلدي. |
Segundo, ha dicho que el bloqueo contra Cuba es un asunto bilateral. ¡Mentira! | UN | ثانياً، يقول إن الحظر المفروض على كوبا شأن ثنائي. وهذا كذب. |
Lograr el levantamiento del embargo sobre la adquisición de armas que pesa sobre la República Democrática del Congo. | UN | ورفع الحظر المفروض على شراء السلاح والمطبق على جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Comité exhorta nuevamente a todos los Estados a que hagan cumplir los embargos de armas impuestos en la región. | UN | وتكرر اللجنة الدعوة التي وجهتها لجميع الدول اﻷعضاء بأن تنفذ الحظر المفروض على اﻷسلحة في هذه المنطقة. |
Resumen del impacto del embargo a Haití en | UN | ملخص لﻵثار التي لحقت بالجمهورية الدومينيكية من جراء الحظر المفروض على هايتي |
Artículo 34: Violaciones de las prohibiciones sobre las armas nucleares, biológicas y químicas | UN | المادة 34: انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية |
Una pérdida adicional de 1 millón de dólares se debía a la prohibición impuesta a la exportación de frutas y verduras. | UN | وهناك خسارة إضافية مقدارها مليون دولار تعزى إلى الحظر المفروض على تصدير المنتجات الزراعية. |
En 1990 se levantó la prohibición a diversos movimientos, entre ellos el Congreso Nacional Africano, el Congreso Panafricanista y el Partido Comunista de Sudáfrica y se liberó a Nelson Mandela. | UN | ورفع خلال عام ١٩٩٠ الحظر المفروض على حركات مثل المؤتمر الوطني اﻷفريقي ومؤتمر الوحدويين اﻷفريقيين والحزب الشيوعي لجنوب أفريقيا وبعد ذلك أطلق سراح نيلسون مانديلا من السجن. |