La lucha por los derechos civiles y políticos y por los derechos sociales, económicos y culturales debe ser una sola. | UN | والكفاح من أجل الحقوق المدنية والسياسية، ومن أجل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، ينبغي أن يكون كفاحا واحدا. |
los derechos sociales son otro factor fundamental. | UN | وتشكل الحقوق الاجتماعية نقطة تركيز أخرى. |
Constituye uno de los derechos sociales consagrados en el artículo 18 de la Constitución. | UN | وهو يشكل أحد الحقوق الاجتماعية التي يكرسها الدستور في المادة 18 منه. |
Forma parte de los " derechos sociales y económicos " más importantes que se han de aplicar concretamente. | UN | وهو يدخل ضمن ' ' الحقوق الاجتماعية والاقتصادية`` الأكثر أهمية التي يجب إعمالها بشكل ملموس. |
El texto da prioridad a los derechos civiles y políticos e ignora los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | فهذا النص يعطي اﻷولوية للحقوق المدنية والسياسية ويتجاهل الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Entre ellos están, por ejemplo, la libertad de reunión y de asociación y la mayor parte de los derechos sociales. | UN | وهذا هو الحال فيما يتعلق، مثلا، بحرية التجمع، وبالحريات النقابية، وبأغلبية الحقوق الاجتماعية. |
En los casos de violaciones de los derechos sociales, económicos y culturales, toda persona o todo Estado que justifica que existe un perjuicio puede pedir una reparación. | UN | وفي حالة انتهاكات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، يجوز ﻷي شخص أو دولة يثبت وقوع ضرر أن يطلب الانتصاف. |
Pero hemos de tener en cuenta que no se logrará la paz en un mundo en el que no se respetan los derechos sociales, económicos y políticos. | UN | ولنتذكر أن السلام بعيد المنال في عالم تنتهك فيه الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
El segundo y más complejo tema que mi delegación desea tratar es la significación que tienen hoy los derechos sociales y económicos. | UN | وهناك موضوع ثان، أكثر تعقيدا، يود وفدي تناوله، وهو أهمية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية في الوقت الراهن. |
73. El respeto igual de los derechos sociales de todas las personas reviste primordial importancia. | UN | ٣٧- ومن المهم للغاية أن تحترم على نحو مساو الحقوق الاجتماعية لجميع الشعوب. |
El Pakistán suscribe plenamente la opinión de que los derechos sociales, económicos y culturales deben tenerse en cuenta al elaborar un régimen de sanciones. | UN | وأعرب عن كامل تأييد وفده للرأي القائل بضرورة مراعاة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في أي نظام جزاءات يوضع. |
Se han integrado principios relativos a los derechos humanos en la reforma legislativa y se ha aprobado legislación que garantiza los derechos sociales y políticos de la mujer. | UN | وأدمجت مبادئ حقوق اﻹنسان في اﻹصلاح التشريعي واعتمدت تشريعات تضمن الحقوق الاجتماعية والسياسية للمرأة. |
Sin embargo, el hecho de que, por primera vez en la historia de Israel, el gobierno accediera en 1993 a incluir los derechos sociales en la legislación de derechos fundamentales es simbólicamente importante. | UN | ولكن، بما أن الحكومة وافقت في عام ٣٩٩١، ﻷول مرة في تاريخ اسرائيل، على إدراج الحقوق الاجتماعية في التشريع المتعلق بالحقوق اﻷساسية فإن تلك الموافقة تعتبر رمزاً مهماً. |
Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. | UN | وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس. |
Toma nota de los logros alcanzados por el Gobierno en su labor en pro de los derechos sociales y económicos de cientos de millones de personas. | UN | وتلاحظ اللجنة المنجزات التي حققتها الحكومة فيما يتعلق بكفالة الحقوق الاجتماعية والاقتصادية لمئات الملايين من الناس. |
Es necesario establecer mecanismos para garantizar la salvaguarda de los derechos sociales. | UN | ولا بد من وضع آليات تضمن حماية الحقوق الاجتماعية. |
Se han integrado principios relativos a los derechos humanos en la reforma legislativa y se ha aprobado legislación que garantiza los derechos sociales y políticos de la mujer. | UN | وأدمجت مبادئ حقوق اﻹنسان في اﻹصلاح التشريعي واعتمدت تشريعات تضمن الحقوق الاجتماعية والسياسية للمرأة. |
Propósito y objetivos: los objetivos de ADS están relacionados con la defensa, promoción, restauración, protección y desarrollo de los derechos sociales de los ciudadanos. | UN | الغرض والأهداف: تتصل أهداف المنظمة بالدفاع عن الحقوق الاجتماعية للمواطنين وتعزيزها واستعادتها وحمايتها وتنميتها. |
En 1917, se celebró la primera conferencia de mujeres Estonias en cuyo programa figuraba, como tema principal, el de los derechos sociales de la mujer. | UN | وفي عام 1917، عقد أول مؤتمر للمرأة الإستونية وكان موضوعه الرئيسي الحقوق الاجتماعية للمرأة. |
Los refugiados palestinos se han visto privados de derechos sociales y económicos, lo que no puede dejar de tener un impacto en los niños. | UN | فاللاجئون الفلسطينيون محرومون من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، اﻷمر الذي يؤثر حتماً على أطفالهم. |
Se han reforzado aún más sus derechos sociales, políticos y sobre la tierra mediante una comisión presidencial. | UN | كما تم تعزيز الحقوق الاجتماعية والسياسية للشعوب الأصلية وحقها في الأراضي من خلال هيئة رئاسية. |
It also plans to improve social rights in cooperation with civil society and extend compulsory education until the end of secondary school. | UN | كما أنها تعتزم تحسين الحقوق الاجتماعية بالتعاون مع المجتمع المدني وتمديد التعليم الإلزامي حتى نهاية مرحلة الدراسة الثانوية. |
A menudo esa pérdida de estado civil va acompañada de la pérdida de todo derecho social. | UN | وكثيراً ما يقترن فقدان الحالة المدنية هذا بفقدان جميع الحقوق الاجتماعية. |
También diferenciaba los derechos civiles de los sociales, con respecto a los cuales el Estado tenía una amplia discreción, y negaba la indivisibilidad de ambas categorías de derechos. | UN | ويميز الدستور الحقوق المدنية عن الحقوق الاجتماعية التي يكون للدولة بموجبها سلطات تقديرية واسعة، كما أنه يرفض عدم قابلية هاتين الفئتين من الحقوق للتجزئة. |