Las medidas adoptadas al respecto incluyen estudios en distintas partes del mundo con miras a fomentar y promover los derechos culturales. | UN | وشملت اﻹجراءات المتخذة في هذا المجال إعداد دراسات في مختلف أنحاء العالم من أجل تطوير الحقوق الثقافية وتوطيدها. |
los derechos culturales forman parte integrante del marco de los derechos humanos y sus principios de universalidad, interdependencia e indivisibilidad. | UN | وتشكل الحقوق الثقافية جزءاً لا يتجزأ من إطار حقوق الإنسان ككل ومبادئ العالمية والترابط وعدم قابلية التجزئة. |
Sin embargo, se necesitan mecanismos más eficaces para reforzar y apoyar los derechos culturales. | UN | غير أن ثمة حاجة إلى آليات أكثر فعالية لتعزيز الحقوق الثقافية ودعمها. |
Pidió información sobre las medidas concretas para promover los derechos culturales de otras nacionalidades y formuló una recomendación. | UN | وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتعزيز الحقوق الثقافية للقوميات الأخرى. وقدمت أوكرانيا توصية. |
También es de suma importancia proteger los derechos culturales, económicos y sociales durante los períodos de ajuste estructural y durante la transición a economías de mercado. | UN | كما أن حماية الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية هو أمر هام بوجه خاص أثناء فترات التكيف الهيكلي وأثناء المراحل الانتقالية الى اقتصادات السوق. |
El Comité de Convenios y Recomendaciones examina las presuntas violaciones de los derechos culturales, que abarcan también los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتنظر لجنة الاتفاقيات والتوصيات في الادعاءات بانتهاكات الحقوق الثقافية. وتشمل هذه الحقوق أيضاً حقوق اﻷشخاص المعوقين. |
Durante todo este medio siglo el debate sobre los derechos humanos se ha centrado en los derechos culturales, sociales y políticos. | UN | وطوال نصف القرن هذا، ركزت المناقشة بشأن حقوق اﻹنسان اهتماما كبيرا على الحقوق الثقافية والاجتماعية والسياسية. |
Por otra parte, las asociaciones dotadas de mayor vitalidad se ocupan de los derechos culturales y de identidad. | UN | ومع ذلك فإن الجمعيات التي تتسم بأقصى درجة من النشاط، تظهر في ميدان الحقوق الثقافية وإبراز خصوصية الهوية. |
Sesión 21 de Ágora sobre los derechos culturales de los indígenas, organizada por el Consejo Sami | UN | دورة أغورا ١٢ عن الحقوق الثقافية للشعوب اﻷصلية، نظمها مجلس شعوب الصامي |
El elemento de derechos humanos en relación con los DPI ha encontrado su lugar en el ámbito de los derechos culturales. | UN | والقلق على حقوق الإنسان في ما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية يقع في مجال الحقوق الثقافية. |
El Acuerdo preveía la creación de mecanismos para garantizar el ejercicio de los derechos culturales indígenas y reforzar las instituciones indígenas. | UN | ووفر الاتفاق آليات لضمان ممارسة الحقوق الثقافية للسكان الأصليين وتعزيز مؤسساتهم. |
Seguimos creyendo que en el proceso de mundialización es esencial reconocer y respetar los derechos culturales de las personas y las comunidades. | UN | ونحن نواصل الاعتقاد بأنه من الضروري، في عملية العولمة، إدراك واحترام الحقوق الثقافية للأفراد والمجتمعات. |
A ese respecto, recomendó que los debates se centraran en los derechos culturales y dijo que éstos debían vincularse con la noción de ciudadanía. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى بتركيز المناقشة على الحقوق الثقافية وقال إنه ينبغي ربط هذه الحقوق بمفهوم المواطنة. |
Explicó que para promover los derechos de las minorías habría que centrarse en los derechos culturales y lingüísticos. | UN | وشرح أن طريقة النهوض بحقوق الأقليات هي التركيز على الحقوق الثقافية واللغوية. |
los derechos culturales, marco propicio de la diversidad cultural | UN | الحقوق الثقافية بوصفها إطارا ملائما للتنوع الثقافي |
los derechos culturales son parte integrante de los derechos humanos, que son universales, indisociables e interdependientes. | UN | الحقوق الثقافية جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وحقوق الإنسان عالمية ومتلازمة ومتكافلة. |
La nueva estrategia de la UNESCO sobre los derechos humanos incluye esta prioridad con el fin de profundizar la definición de los derechos culturales y promover su protección. | UN | وتشمل استراتيجيات اليونسكو الجديدة لحقوق الإنسان هذه الأولوية التي تهدف إلى تعميق تعريف الحقوق الثقافية وتعزيز حمايتها. |
Subrayando la importancia de la promoción de los derechos culturales de todos y del respeto de las distintas identidades culturales, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Subrayando la importancia de la promoción de los derechos culturales de todos y del respeto de las distintas identidades culturales, | UN | وإذ تشدد على أهمية تعزيز الحقوق الثقافية للجميع، وأهمية احترام مختلف الهويات الثقافية، |
Esto puede parecer obvio para cualquiera que dé por sentados los derechos culturales según figuran en la Carta Internacional de Derechos Humanos. | UN | وقد يبدو هذا غنياً عن البيان لأي فرد يعتبر الحقوق الثقافية الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان أمرا مسلما به. |
The Independent Expert recommends the inclusion of cultural rights in all human rights education programmes. | UN | وتوصي الخبيرة المستقلة بإدراج الحقوق الثقافية في جميع البرامج التعليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Las organizaciones de mujeres llevan a cabo sus actividades culturales principalmente en los centros provinciales y grandes ciudades y considerablemente menos en las ciudades pequeñas y zonas rurales, lo que impide que la mayoría de las mujeres ucranianas ejerzan sus derechos culturales. | UN | وتجري غالبية الأنشطة الثقافية للمنظمات النسائية في مراكز المحافظات والمدن الكبيرة، ولا تنظم هذه الأنشطة في البلدات الصغيرة ولا في المناطق الريفية إلا على نطاق أضيق بكثير، مما يعوق إقرار الحقوق الثقافية لغالبية النساء في أوكرانيا. |
Sección de derechos culturales de las Minorías y Fomento de la Diversidad Cultural | UN | قسم الحقوق الثقافية وشؤون الأقليات وتطوير التنوع الثقافي |