"الحقوق الدستورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos constitucionales
        
    • Constitutional Rights
        
    • derecho constitucional
        
    • sus derechos constitucionales
        
    • de derechos constitucionales
        
    • derechos constitucionales de
        
    • recurso de amparo
        
    • en amparo
        
    • garantías constitucionales
        
    ¡De ciudadanos decentes sufriendo privaciones... porque a su gobierno le importan más los derechos constitucionales... de unos extranjeros! Open Subtitles إنه يتعلق بكفاح الأمريكان يسقط عبر الشقوق ويتجاهل لأن حكومتهم تهتم أكثر بشأن الحقوق الدستورية
    ¿O fuiste solo para poder violar los derechos constitucionales de mi cliente sin un testigo? Open Subtitles أم أنك ذهبت إلى هناك لوحدك لكي تنتهك الحقوق الدستورية لموكلي، بدون شاهد؟
    iii) El respeto de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos haitianos y de las instituciones de la República. UN ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية.
    El Center for Constitutional Rights y la Campaña para la preservación del cementerio de Mamilla en Jerusalén seguirán presionando a funcionarios de las Naciones Unidas UN مركز الحقوق الدستورية والحملة مستمرون بإعلام المسؤولين في الأمم المتحدة
    La Constitución contiene una lista de condiciones que hay que cumplir para que se pueda autorizar la limitación de un derecho constitucional. UN فالدستور ينص على قائمة شروط يجب استيفاؤها لكي يجوز تقييد حق من الحقوق الدستورية.
    Entre los derechos constitucionales del ser humano y del ciudadano figuran los entronizados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, que nuestra Constitución incorpora y amplía. UN أن الحقوق الدستورية لﻹنسان وللمواطنين، تتضمن حقوقا واردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وقد أثبتها وتوسع فيها دستورنا.
    Si existe otro recurso para la protección de los derechos constitucionales, sólo podrá presentarse una reclamación constitucional después de agotar ese recurso. UN وإذا وجدت وسيلة انتصاف أخرى لحماية الحقوق الدستورية تعين أن تستنفد هذه الوسيلة أولا قبل التقدم بشكوى دستورية.
    Si bien la propia decisión del magistrado Presidente constituía en sí una injerencia en la libertad de contratación, el magistrado sostuvo que esta última libertad debía ceder la prioridad a la protección de los derechos constitucionales de la organización. UN ومع أن في قرار القاضي ينقض هو نفسه حرية التعاقد، إلا أنه تمسك بأن حماية الحقوق الدستورية للمنظمة مقدمة على هذا الحق.
    Asimismo se ha persistido en el dictado de normas que los máximos tribunales del Estado Parte habían encontrado violatorias de los derechos constitucionales. UN وعلاوة على ذلك فإن اعتماد أحكام وجدت أرفع محاكم الدولة أنها تنتهك بالفعل الحقوق الدستورية لا يزال مستمرا.
    Como se señala anteriormente, este derecho forma parte de los derechos constitucionales básicos de los ciudadanos. UN وكما أشير إليه من قبل، يندرج هذا الحق في الحقوق الدستورية اﻷساسية للمواطنين.
    Unas 200 organizaciones no gubernamentales femeninas desempeñan una importante función en la determinación de prioridades y la garantía de los derechos constitucionales de la mujer. UN وقد أدت ٠٠٢ منظمة نسائية غير حكومية دوراً هاماً في تحديد اﻷولويات والدفاع عن الحقوق الدستورية المكفولة للمرأة.
    El hecho de contraer matrimonio no entraña menoscabo alguno de los derechos constitucionales de la mujer. UN والدخول في الزواج لا ينعكس بأي درجة من الدرجات على الحقوق الدستورية للمرأة.
    Con independencia de esta disposición, los programas universitarios para la enseñanza del derecho incluyen la enseñanza de los derechos constitucionales y los derechos humanos. UN وبغض النظر عن هذا الحكم، تخصﱢص البرامج الجامعية في مجال تعليم الحقوق حيزاً لتعليم الحقوق الدستورية وحقوق اﻹنسان.
    Esa ley, aprobada en 1980, faculta al gobierno federal a llevar ante la justicia a instituciones de los estados por violación de los derechos constitucionales. UN فهذا القانون الذي أجيز في عام 1980، يسمح للحكومة الاتحادية بإقامة دعوى ضد مؤسسات الولاية لانتهاكها الحقوق الدستورية.
    La oradora solicita que se describa la posición de Jamaica en relación con los derechos constitucionales y el sector privado desde la perspectiva de futuras reformas jurídicas. UN وطلبت توصيف موقف جامايكا من الحقوق الدستورية والقطاع الخاص بمناسبة الإصلاحات القانونية المستقبلية.
    Exhorta al Estado parte a velar por que los derechos constitucionales sean aplicables a las actividades de los agentes no estatales y del sector privado. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تكفل تطبيق الحقوق الدستورية على أنشطة العناصر الفاعلة غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Exhorta al Estado parte a velar por que los derechos constitucionales sean aplicables a las actividades de los agentes no estatales y del sector privado. UN وهي تحث الدولة الطرف على أن تكفل تطبيق الحقوق الدستورية على أنشطة العناصر الفاعلة غير الحكومية والقطاع الخاص.
    El Center for Constitutional Rights se dedica a promover y proteger los derechos garantizados por la Constitución de los Estados Unidos y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN يكرس مركز الحقوق الدستورية عمله للنهوض وحماية الحقوق التي يكفلها دستور الولايات المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    42. La libertad de opinión y de expresión también era un derecho constitucional. UN 42- إن حرية الرأي وحرية التعبير هما من الحقوق الدستورية أيضا.
    Durante el período de aplazamiento, podrán seguir ejercitando, sin cortapisa alguna, todos sus derechos constitucionales y civiles, incluido el derecho a obtener un pasaporte. UN وأثناء فترة التأجيل، تسري كافة الحقوق الدستورية والمدنية، بما فيها حق الحصول على جواز سفر، ولا يجوز إعاقة ذلك بأي حال.
    Sra. Jennifer Green, en nombre del Centro de derechos constitucionales UN السيدة جنيفر غرين، باسم مركز الحقوق الدستورية
    Regula, entre otras cosas, derechos constitucionales de las mujeres como la población diferenciada y la licencia de maternidad. UN ينظم، في جملة أمور، الحقوق الدستورية للمرأة، مثل الحصول على معاش تقاعدي تفاضلي وعلاوة أمومة.
    Los autores alegan que el Tribunal Constitucional nunca les notificó quiénes eran los miembros del Tribunal que resolverían el recurso de amparo. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن المحكمة الدستورية لم تطلعهم قط على هوية أعضاء المحكمة التي ستنظر في دعوى الحقوق الدستورية.
    Tampoco se acudió en amparo ante el Tribunal Constitucional. 4.5. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ طلب استئناف للمحكمة الدستورية للمطالبة بإنفاذ الحقوق الدستورية.
    24. En materia de garantías constitucionales, la Constitución consagra las acciones de hábeas corpus, amparo, hábeas data, de inconstitucionalidad, popular y de cumplimiento, en el título V " De las garantías constitucionales " y específicamente en el artículo 200. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالضمانات الدستورية، يعرض دستور بيرو إجراءات الحصول على أمر اﻹحضار أمام القاضي، وأمر إنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " وبيانات اﻷوامر وعدم الدستورية على النحو الوارد في الفرع الخامس من الضمانات الدستورية، وتحديدا في المادة ٠٠٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus