Para la realización de ese objetivo es vital el respeto de los derechos legítimos del pueblo palestino y la solución equitativa de las cuestiones pendientes. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة. |
Sin embargo, respalda los derechos legítimos del pueblo serbio, es decir, los mismos derechos que se han otorgado a los pueblos esloveno, croata y musulmán. | UN | ومع ذلك، فإنها تؤيد الحقوق المشروعة للشعب الصربي، وهي ذات الحقوق التي منحت ﻷهل سلوفينيا وكرواتيا وللمسلمين. |
los derechos legítimos del pueblo palestino deben ser respetados. | UN | وينبغي احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Espera que esas medidas históricas conduzcan a otras conquistas encaminadas al logro del ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | وهي تتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية إلى تطورات إيجابية أخرى ترمي إلى إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. | UN | وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير. |
La comunidad internacional debió haber tomado medidas significativas para restablecer los derechos legítimos del pueblo palestino desde hace mucho tiempo. | UN | لقد تأخّر المجتمع الدولي طويلا في اتخاذ تدابير تُذكر لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
El establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio exige la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. | UN | وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Por cierto, ya hace tiempo que la comunidad internacional debería haber adoptado medidas significativas para restaurar los derechos legítimos del pueblo palestino. | UN | بل آن الأوان بعد طول انتظار لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير مجدية لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
3. Las elecciones constituirán una importante medida preparatoria provisional de la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino y de la satisfacción de sus justas reclamaciones. | UN | ٣ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة. |
En su mensaje, el Secretario General dijo que, durante mucho tiempo, las Naciones Unidas habían tenido entre sus prioridades la de promover la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. | UN | وقال اﻷمين العام في رسالته إن إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني يمثل منذ وقت طويل أحد الاهتمامات ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة. |
No se logrará una paz justa, auténtica y amplia mientras los israelíes estén derramando la sangre de los palestinos. La paz no se podrá mantener bajo la sombra del terrorismo nuclear de Israel y su obstinada negación de los derechos legítimos del pueblo palestino. | UN | إن السلام العادل والحقيقي والشامل لن يتأتى واﻹسرائيليون يسفكون دماء الشعب الفلسطيني، ولن يستقيم في ظل اﻹرهاب النووي الاسرائيلي، واﻹصرار على نكران الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Finalmente, esperamos que la situación en Timor Oriental pueda ser gestionada por las Naciones Unidas con la ayuda de las grandes Potencias para que triunfen los derechos legítimos del pueblo de Timor Oriental. | UN | أخيرا، نأمل أن يتم بمساعدة الدول الكبرى وبتعاون إندونيسيا السيطرة على الحالة في تيمور الشرقية من جانب اﻷمم المتحدة لضمان إحقاق الحقوق المشروعة للشعب التيموري. |
El pueblo canaco minoritario creía que el apoyo de los Estados Miembros de las Naciones Unidas había sido un factor determinante para que Francia decidiera el destino de Nueva Caledonia teniendo en cuenta los derechos legítimos del pueblo canaco, y no sólo la mayoría electoral creada por el proceso de asentamiento colonial. | UN | وقال إن معظم أبناء شعب كاناك يعتقدون أن الدعم المقدم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ظل بمثابة عامل حاسم في حمل فرنسا على تقرير مصير كاليدونيا الجديدة، أي على احترام الحقوق المشروعة للشعب الكاناكي؛ وليس فقط الأغلبية الانتخابية الناشئة عن عملية التسوية الاستعمارية. |
En efecto, una solución duradera y amplia de la crisis en la región serviría de base para la seguridad y la estabilidad, garantizaría el restablecimiento de los derechos legítimos del pueblo palestino y pondría fin a su sufrimiento cotidiano. | UN | وأضاف أن التوصل إلى تسوية دائمة وشاملة للأزمة في المنطقة من شأنه أن يضع الأساس في واقع الأمر للأمن والاستقرار، ويكفل استعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وينهي معاناته اليومية. |
De este modo, la paz se basaría en los derechos legítimos del pueblo palestino -- sobre todo el establecimiento de un Estado palestino en territorio nacional de conformidad con la solución de dos Estados que se menciona en la hoja de ruta. | UN | والسلام الذي يتطلع إليه العرب هو ذلك السلام المبني على إعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها إقامة الدولة الفلسطينية على التراب الوطني، وفقا لحل الدولتين، كما أشارت إليه خارطة الطريق. |
Una de las cuestiones más apremiantes es lograr una solución amplia, justa y sostenible para el problema de Palestina, de conformidad con los derechos legítimos del pueblo palestino y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتتمثل واحدة من أكثر القضايا إلحاحا في التوصل إلى حل عادل وشامل ومستدام للمشكلة الفلسطينية بما يتماشى مع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La celebración de comicios para elegir el Consejo Palestino y el establecimiento de la Autoridad Palestina son pasos importantes hacia el pleno ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | ومن الخطوات الهامة صوب تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني عقد انتخابات المجلس الفلسطيني وإنشاء السلطة الفلسطينية. |
En este contexto, Costa Rica apoya tanto los legítimos derechos del pueblo palestino como las justas demandas de Israel en favor de fronteras seguras. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد كوستاريكا الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكذلك مطالب إسرائيل العادلة في ضمان حدود آمنة. |
Pero tampoco caben dudas de que no habrá proceso de paz sin respeto a los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | وفي ذات الوقت لا شك في أنه لن تكون هناك عملية سلام بدون احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
El Comité, que es el organismo más importante de las Naciones Unidas en lo relativo a la restitución de los legítimos derechos del pueblo palestino, es responsable tanto de los aspectos humanitarios como de los políticos. | UN | وأضاف أن اللجنة، وهي أعلى سلطة في اﻷمم المتحدة ﻹقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني ،تقع على عاتقها مسؤولية عن كل من الجانبين اﻹنساني والسياسي. |
La India espera que estos adelantos históricos sean el comienzo de una evolución positiva de los acontecimientos, que culmine en el reconocimiento de los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | وإن الهند لتتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية الى اﻷمام الى مزيد من التطورات اﻹيجابية الرامية الى تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |