Esto entraña el derecho a buscar información en la medida en que ella sea de acceso general. | UN | وهي تستتبع الحق في التماس معلومات بقدر ما يمكن الوصول إلى هذه المعلومات بصورة عامة. |
Dado que el derecho a buscar y recibir información es uno de los elementos fundamentales de la libertad de expresión, la protección de este derecho tiene que ser la norma, y su restricción únicamente la excepción. | UN | ولما كان الحق في التماس وتلقي المعلومات عنصراً من العناصر اﻷساسية اﻷولى لحرية التعبير، فإن حماية هذا الحق يجب أيضاً أن تكون هي القاعدة أما القيود فيمكن فقط أن تكون الاستثناء. |
el derecho a solicitar y obtener asilo | UN | الحق في التماس الملجأ والتمتع به |
el derecho a solicitar y obtener asilo | UN | الحق في التماس الملجأ والتمتع به |
La búsqueda de enfoques amplios no debe ocultar el hecho de que el derecho de solicitar asilo contra la persecución y el peligro, y disfrutar de él, es un derecho humano fundamental y con frecuencia la única opción, por lo menos a corto plazo. | UN | ولا ينبغي أن يحجب استكشاف النهج الشاملة أن الحق في التماس ملاذ من الاضطهاد والخطر والتمتع به حق أساسي من حقوق اﻹنسان والخيار الوحيد في معظم اﻷحيان، على اﻷقل في اﻷجل القصير. |
el derecho a pedir y recibir asilo contra la persecución es universalmente aplicable. | UN | يسري الحق في التماس اللجوء من الاضطهاد والحصول عليه على صعيد العالم بأسره. |
3. El extranjero objeto de expulsión tendrá derecho a solicitar asistencia consular. | UN | 3 - للأجنبي الخاضع للطرد الحق في التماس المساعدة القنصلية. |
A medida que se intensifica la crisis en el Afganistán, aumenta la importancia de respetar el derecho a buscar asilo. | UN | ومع ازدياد تعمق الأزمة في أفغانستان، تزداد أهمية المحافظة على احترام الحق في التماس اللجوء. |
De acuerdo con los términos de la sentencia, la libertad de información es el derecho a buscar, investigar, comunicar y recibir libremente información objetiva y fiable a través de cualquier medio, generalmente respecto a cuestiones de importancia pública. | UN | ووفقاً لنص القرار تعني حرية المعلومات الحق في التماس المعلومات الموثوقة والموضوعية أو التحقيق فيها أو نشرها أو الحصول عليها بحرية عن طريق أي وسيلة، بصفة عامة فيما يخص الأمور ذات الأهمية للجمهور. |
Se señaló la necesidad de velar por el derecho a buscar y disfrutar de asilo ante esas formas de persecución. | UN | وأشارت إلى أنه لا بد من ضمان الحق في التماس اللجوء والتمتع به هرباً من أشكال الاضطهاد هذه. |
III. el derecho a buscar ASILO Y A DISFRUTAR DE ÉL | UN | ثالثاً - الحق في التماس اللجوء والتمتع به |
En el párrafo 4 del artículo 6 se otorga a todos los sentenciados a esa pena el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la sentencia. | UN | فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه. |
En el párrafo 4 del artículo 6 se otorga a todos los sentenciados a esa pena el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la sentencia. | UN | فالفقرة 4 من المادة 6 تعطي لكل شخص محكوم عليه بالإعدام الحق في التماس العفو الخاص أو تخفيف الحكم المحكوم به عليه. |
En su respuesta, Turquía manifestó que el derecho a solicitar indulto estaba limitado por la facultad del Presidente de condonar la pena, en su totalidad o en parte, por motivos de enfermedad crónica, incapacidad o vejez. | UN | وذكرت تركيا في ردها أن الحق في التماس العفو تحدده صلاحية الرئيس بتخفيف الحكم كلياً أو جزئياً بالاستناد إلى إصابة المحكوم عليه بمرض مزمن أو بالعجز أو بتقدمه في السن. |
La delegación de un observador de una organización no gubernamental señaló que debería permitirse al ACNUR el acceso a las personas de que se trata, y pidió que se garantizara a las personas desplazadas el derecho de solicitar asilo. | UN | ولاحظ وفد مراقب عن منظمة غير حكومية أنه يتعين أن يتاح للمفوضية سبيل الوصول إلى الأشخاص المعنيين، وحث على ضمان الحق في التماس اللجوء للأشخاص المشردين. |
También aclaraba la relación entre los derechos del individuo y del Estado en esa esfera, que consistía en que un extranjero, persona física o jurídica, tenía el derecho de solicitar, y un Estado el derecho de ejercer, la protección diplomática. | UN | وهي توضح أيضاً العلاقة بين حقوق الفرد وحقوق الدولة في ذلك المجال، وهي أنه للشخص الأجنبي أو للشركة الأجنبية الحق في التماس الحماية الدبلوماسية، وللدولة الحق في ممارسة هذه الحماية. |
el derecho a pedir asilo y a gozar de él | UN | الحق في التماس ملجأ والتمتع به |
3. El extranjero objeto de expulsión tendrá derecho a solicitar asistencia consular. | UN | 3- للأجنبي الخاضع للطرد الحق في التماس المساعدة القنصلية. |
4. Que en las circunstancias actuales, el Gobierno de Bosnia y Herzegovina tiene derecho a pedir y recibir apoyo de otros Estados a fin de defender a su población, incluso mediante la obtención inmediata de armas, equipo y suministros militares. | UN | ٤ - لحكومة البوسنة والهرسك، في ظل الظروف الراهنة، الحق في التماس وتلقي الدعم من دول أخرى بغية الدفاع عن نفسها وشعبها، بوسائل منها الحصول فورا على أسلحة ومعدات ولوازم عسكرية. |
El derecho a la libertad de expresión comprende la libertad de buscar, recibir y difundir informaciones. | UN | ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين. |
En una serie de casos las sanciones tienen un efecto negativo directo, inmediato y contundente para el derecho de buscar, recibir y transmitir información. | UN | وفي عدد من الحالات، يكون للجزاءات أثر سلبي كبير بشكل فوري مباشر على الحق في التماس المعلومات وتلقيها وإطلاع الآخرين عليها. |
12. Un elemento fundamental del derecho a buscar asilo es el principio de no devolución. | UN | 12- مبدأ عدم الإعادة القسرية عنصر محوري في إعمال الحق في التماس اللجوء. |
5. " Cada Alta Parte Contratante tendrá derecho a pedir y recibir asistencia técnica, cuando proceda, de otra Alta Parte Contratante en relación con... " . | UN | 5- " لكل طرف متعاقد سامٍ الحق في التماس وتلقي المساعدة التقنية، حيثما يكون ذلك مناسبا، من طرف متعاقد سام آخر بشأن ... " |
4. Reafirma que toda persona, sin distinción de índole alguna tiene derecho a solicitar y obtener asilo en otros países en caso de persecución; | UN | ٤ - تؤكد من جديد أن لكل شخص، دون تمييز من أي نوع، الحق في التماس اللجوء والتمتع به في البلدان اﻷخرى هربا من الاضطهاد؛ |
La oradora destacó además la importancia del derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. | UN | وسلطت الضوء على أهمية الحق في التماس العفو أو تخفيف العقوبة. |
El derecho a recabar y recibir información sobre violaciones de los derechos no se limita, naturalmente, a violaciones graves y/o sistemáticas cometidas en el pasado. | UN | ولا يقتصر الحق في التماس المعلومات وتلقيها عن حقوق الإنسان على الانتهاكات الماضية الخطيرة أو المنهجية أو كليهما. |
tienen derecho a solicitar asistencia letrada y a ponerse en contacto con otras personas. | UN | ولهؤلاء المهاجرين الحق في التماس المشورة القانونية والاتصال بالمعارف. |