Sin embargo, el derecho a la intimidad no es absoluto, y su alcance y sus límites no siempre son fáciles de delinear. | UN | بيد أن الحق في الخصوصية ليس مطلقاً كما أن معالمه وظلاله ليس من السهل دائماً سبر غورها وتعيين حدودها. |
Cuando se efectúa la inspección ha de respetarse el derecho a la intimidad. | UN | فعندما يجري تفتيش ما، يتعين احترام الحق في الخصوصية. |
Sería más conveniente sustituir la pregunta sobre el derecho a la intimidad en las relaciones entre adultos en general, sin hacer referencia a la homosexualidad. | UN | ومن الأفضل الاستعاضة عنه بسؤال عن الحق في الخصوصية في العلاقات بين البالغين بوجه عام دون الإشارة إلى اشتهاء المثل. |
el derecho a la privacidad y la inviolabilidad del domicilio (art. 17); | UN | مبدأ الحق في الخصوصية الشخصية وحرمة المساكن وفق المادة 17؛ |
el derecho a la privacidad en materia de salud genética no se limita únicamente a la confidencialidad de la información genética del propio individuo. | UN | وإن الحق في الخصوصية في مجال الصحة الوراثية يستتبع أكثر من مجرد المحافظة على سرية المعلومات الوراثية عن الشخص. |
Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة. |
Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة. |
Al Comité también le preocupa la pobreza de las medidas adoptadas para proteger el derecho a la intimidad de los niños víctimas de abusos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ما بذل من الجهود لا يكفي لحماية الحق في الخصوصية الذي يتمتع به الأطفال ضحايا الاساءة. |
Sostiene que dicho artículo tiene por objeto proteger la intimidad de la persona y las relaciones interpersonales dentro de la familia que dimanan de ese derecho a la intimidad. | UN | وهي تدفع بأن الغاية من المادة 17 هي حماية خصوصية الفرد والعلاقات الشخصية داخل الأسرة المستمدة من هذا الحق في الخصوصية. |
Esta disposición general tiene consecuencias sobre el comercio internacional, la protección de la propiedad intelectual y la protección de los derechos humanos, en particular el derecho a la intimidad de la persona. | UN | ولهذا الوضع العام آثاره على تدفق التجارة الدولية وحماية الملكية الفكرية وحماية حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الخصوصية. |
3. derecho a la intimidad, al matrimonio y a la vida familiar | UN | 3- الحق في الخصوصية وفي الزواج وفي إقامة حياة أسرية |
La Ley de protección de datos garantiza la protección del derecho a la intimidad. | UN | ويكفل قانون حماية البيانات حماية الحق في الخصوصية. |
Los Estados han comprometido la protección del derecho a la intimidad al no ampliar las salvaguardias preexistentes en su cooperación con terceros países y actores privados. | UN | فقد عرّضت الدول حماية الحق في الخصوصية للخطر وذلك بعدم تطبيق الضمانات القائمة على مجال تعاونها مع بلدان ثالثة وجهات فاعلة خاصة. |
El derecho a la intimidad ha evolucionado en dos direcciones diferentes. | UN | وقد تطور الحق في الخصوصية وفق مسارين مختلفين. |
Esos valores son el derecho a la privacidad, la libertad personal, la seguridad, derecho a un juicio imparcial y la libertad de expresión. | UN | وتتضمن هذه القيم الحق في الخصوصية والحرية الشخصية والأمان والحق في محاكمة عادلة وحرية التعبير. |
A la vista de las revelaciones recientes relativas a la vigilancia estatal, que va en aumento y afecta específicamente a su país, pregunta si el derecho a la privacidad no debería estar vinculado a los otros dos derechos. | UN | وفي ضوء ما تكَّشف في الآونة الأخيرة عن أعمال المراقبة التي تقوم بها الدولة، التي أخذت تتزايد وتؤثر تحديدا على بلده، تساءل عما إذا كان ينبغي أيضا ربط الحق في الخصوصية بالحقين الآخرين. |
También pregunta qué pueden hacer los Estados Miembros en el plano multilateral para reforzar el derecho a la privacidad como base para la democracia. | UN | وسأل أيضا عما يمكن للدول الأعضاء أن تفعله على الصعيد المتعدد الأطراف لتعزيز الحق في الخصوصية كأساس لتحقيق الديمقراطية. |
Además, la Observación general No. 34 del Comité de Derechos Humanos describe con cierto detenimiento lo que entraña el derecho a la privacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعليق العام رقم 34 للجنة المعنية بحقوق الإنسان استفاض في شرح ما ينطوي عليه الحق في الخصوصية. |
En el documento se afirma la importancia del derecho a la privacidad para materializar otros derechos fundamentales, en particular el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وأكد أهمّية الحق في الخصوصية من أجل تحقيق الحرّيات الأساسية الأخرى، ولا سيما حرّية الرأي والتعبير. |
Las reformas examinadas en dichos párrafos se adoptaron con miras a proteger el derecho a la vida privada así como el derecho a la libertad y seguridad de la persona. | UN | والهدف من الاصلاحات التي ترد مناقشتها في هاتين الفقرتين هو كفالة الحق في الخصوصية باﻹضافة إلى حق الفرد في الحرية. |
En particular, los Estados partes deben garantizar los derechos de los adolescentes de ambos sexos a educación sobre salud sexual y genésica por personal debidamente capacitado en programas especialmente concebidos que respeten sus derechos a la intimidad y la confidencialidad. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل للمراهقات والمراهقين الحق في التربية الصحية الجنسية واﻹنجابية، على أيدي أفراد حاصلين على تدريب ملائم، وذلك في إطار برامج مرسومة خصيصا تحترم الحق في الخصوصية والسرية. |
El curso, de dos días de duración, estaba especialmente orientado al mantenimiento de la presunción de inocencia en las causas penales y al derecho a la privacidad. | UN | وتضمنت الدورة التي استمرت ليومين تركيزاً على افتراض البراءة في القضايا الجنائية وعلى الحق في الخصوصية. |
D. Dignidad e inviolabilidad de la persona y respecto del derecho a la vida privada | UN | دال - كرامة الفرد وحرمته، واحترام الحق في الخصوصية |
El Sr. PALMUCCI (San Marino), en respuesta a la pregunta 18 sobre escuchas telefónicas y a las solicitudes de información de esas fuentes, dice que la Constitución garantiza el derecho a la confidencialidad, al igual que la Declaración. | UN | 12- السيد بالموكي (سان مارينو): قال في معرض رده على السؤال رقم 18 بشأن التنصت على المكالمات الهاتفية وطلب الحصول على معلومات من هذه المصادر إن الدستور وكذلك الإعلان يكفلان الحق في الخصوصية. |
Como han señalado el Comité y otros mecanismos internacionales de derechos humanos, la tipificación de ese delito conculca los derechos a la intimidad y a la protección contra la no discriminación consagrados en el Pacto. | UN | وكما أكّدت اللجنة وغيرها من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، فإن هذا التجريم ينتهك الحق في الخصوصية وفي الحماية من التمييز الواردين في العهد. |