| En primer lugar, Singapur nunca ha considerado que el derecho de asilo sea automático ni que deba ser concedido sin restricciones. | UN | ففي المقام اﻷول، لم تعتبر سنغافورة أبدا أن الحق في اللجوء حق آلي وأنه يجب أن يُمنح دون قيود. |
| El Estado Parte explica que ese motivo debía haberse presentado durante el procedimiento por el que se determina el derecho de asilo. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنه كان ينبغي ذكر هذه المسألة في أثناء اﻹجراءات للبرهنة على الحق في اللجوء. |
| El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود. |
| El Gobierno del Reino Unido celebra que se reconozca en el artículo 30 que los Estados tienen derecho a recurrir a contramedidas. | UN | ترحب حكومة المملكة المتحدة بالاعتراف الوارد في مشروع المادة ٣٠ بأن للدول الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة. |
| La Constitución elevó a la categoría de derecho fundamental el derecho a acudir al Tribunal Supremo para hacer valer los derechos fundamentales. | UN | ورفع الدستورُ منزلة الحق في اللجوء إلى المحكمة العليا طلباً لإعمال حقوق أساسية إلى منزلة الحق الأساسي. |
| Otro peligro es la posibilidad de que se haga un uso abusivo del derecho de asilo y de las instituciones correspondientes en apoyo al terrorismo. | UN | وثمة خطر آخر هو إمكانية إساءة استعمال الحق في اللجوء والنظم الاجتماعية المناظرة دعما للإرهاب. |
| La Unión Europea apoya sin reservas el derecho de asilo y encuentra inadmisible que el principio de la no devolución sea infringido muy a menudo. | UN | ويدعم الاتحاد اﻷوروبي دون تحفظ الحق في اللجوء ويرى أنه لا يمكن قبول تواتر الانتهاك لمبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
| Desde 1953 se ha reconocido el derecho de asilo a casi 274.000 personas en Alemania. En 2007 se presentaron alrededor de 30.000 solicitudes de asilo. | UN | ومنذ عام 1953 تم الاعتراف بقرابة 000 274 شخص بأن لهم الحق في اللجوء وقُدم في عام 2007 نحو 000 30 طلب لجوء. |
| En primer lugar, el derecho de asilo como tal no está protegido por el Pacto. | UN | أولاً، لأن الحق في اللجوء في حد ذاته ليس محمياً بموجب العهد. |
| En primer lugar, el derecho de asilo como tal no está protegido por el Pacto. | UN | أولاً، لأن الحق في اللجوء في حد ذاته ليس محمياً بموجب العهد. |
| El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود. |
| 13.2 Como se ha mencionado en el párrafo 12.2 supra, el derecho de acceso a la justicia está previsto en la Ley Fundamental y la OCDHK. | UN | 13-2 الحق في اللجوء إلى القضاء، كما ورد في الفقرة 12-2 أعلاه، منصوص عليه بموجب القانون الأساسي وقانون شرعة الحقوق. |
| En el asunto Waite y Kennedy c. Alemania, el Tribunal examinó la cuestión de si el derecho de acceso a la jurisdicción había resultado indebidamente menoscabado por un Estado que concedió inmunidad a la Agencia Espacial Europea, de la que era miembro, en relación con demandas en materia de empleo. | UN | ففي قضية ويت آند كيندي ضد ألمانيا، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل. |
| Los países nórdicos consideran que estos artículos no son de fácil comprensión y que además ponen énfasis en el derecho a recurrir a las contramedidas. | UN | ونرى أن هذه المواد لا يسهل فهمها ناهيك عن أنها تؤكد على الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة. |
| Además, todas las personas tienen derecho a recurrir al Comité encargado de solucionar los conflictos laborales o al Canciller de Justicia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لكل شخص الحق في اللجوء إلى لجنة المنازعات العمالية وإلى قاضي القضاة. |
| Toda persona recluida tiene derecho a recurrir en cualquier momento su reclusión ante un tribunal. | UN | ويملك جميع الأشخاص الحق في اللجوء إلى المحاكم في أي وقت للطعن في قانونية الإجراء المتخذ بحقهم. |
| el derecho a acudir a los tribunales para proteger los derechos y libertades constitucionales de la persona y del ciudadano está garantizado directamente en la Constitución. | UN | ويمنح الدستور المواطنين الحق في اللجوء المباشر إلى العدالة طلبا لحماية حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها لهم. |
| Además, en otras conferencias, planteó las cuestiones del derecho de asilo y las consecuencias de las sanciones económicas para los derechos humanos. | UN | وأثار أيضا خلال مؤتمرات أخرى مسائل الحق في اللجوء وما للجزاءات الاقتصادية من آثار على حقوق الإنسان. |
| Toda persona que esté privada de su libertad por arresto o detención tendrá derecho a interponer un recurso para que un tribunal decida rápidamente respecto de la legalidad de la detención y ordene la puesta en libertad si la detención no es legal. | UN | وكل من يحرم من حريته إما بالقبض أو الاحتجاز يكون له الحق في اللجوء إلى اﻹجراءات القضائية لتقرير شرعية احتجازه بصورة سريعة أمام المحاكم أو للحصول على أمر بالافراج عنه إذا كان الاحتجاز غير شرعي. |
| Pone de manifiesto numerosas restricciones al derecho de asilo. | UN | أشارت إلى العديد من انتهاكات الحق في اللجوء. |
| Las Naciones Unidas garantizaron desde 1947 que todo Miembro de esta Organización tiene el derecho de recurrir a la Asamblea General para señalar cualquier amenaza o infracción del régimen de Jerusalén. | UN | ومنذ عام ١٩٤٧ ضمنت اﻷمم المتحدة ﻷي عضو في هذه المنظمة الحق في اللجوء إلى الجمعية العامة لتوجيه النظر إلى أي تهديد أو خرق لنظام القدس. |
| 56. El derecho al asilo debe concederse sin ninguna discriminación, siempre que su concesión esté acorde con los principios establecidos del derecho internacional. | UN | ٦٥ - وأردفت قائلة إن الحق في اللجوء يجب أن يمنح دون أي تمييز، حينما يكون منحه وفقا لمبادئ القانون الدولي المقررة. |
| En materia del derecho a acceder a la justicia y a interponer un recurso, en los párrafos 1 y 5 del artículo 14, el Pacto convierte esas facultades en derechos. | UN | - وفي مجال الحق في اللجوء إلى المحاكم وممارسة حق الطعن، كرست الفقرتان 1 و5 من المادة 14 من العهد هذه الإمكانيات وجعلتها في منزلة الحقوق. |
| 6. el derecho al acceso a la justicia. | UN | 6 - الحق في اللجوء إلى العدالة: |
| En esos instrumentos internacionales se reconoce y acepta que el particular tiene derecho a un recurso efectivo y a percibir una indemnización en virtud del derecho internacional. | UN | وهذه الصكوك الدولية تقبل وتعترف بأن للفرد الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال وفي التعويض بموجب القانون الدولي. |
| Pero he sido testigo de cómo se pueden salvar vidas cuando ciudadanos comunes tienen el derecho a ir a tribunales. | TED | لكنني شاهدت بنفسي كيف يمكن إنقاذ الأرواح عندما يملك المواطنون كل يوم الحق في اللجوء إلى المحكمة. |