el derecho a la asistencia jurídica profesional se garantiza en cualquier etapa del procedimiento judicial. | UN | ويُكفَل الحق في المساعدة القضائية المتخصصة في كل مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية. |
La principal prioridad del CICR es garantizar un mayor respeto de los derechos humanos de toda la población y el derecho a la asistencia humanitaria. | UN | واﻷولوية اﻷساسية للجنة تتمثل في ضمان احترام أكبر لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بجميع السكان وكفالة الحق في المساعدة اﻹنسانية. |
Según la abogada del autor, el proceso ante el tribunal constitucional debe ajustarse a las condiciones expuestas en el párrafo 1 del artículo 14, que comprende el derecho a la asistencia letrada. | UN | وتقول المحامية إن إجراءات المحكمة الدستورية يجب أن تتفق ومتطلبات السماع العادل وفقا للشروط المبينة في الفقرة ١ من المادة ١٤ التي تشمل الحق في المساعدة القانونية. |
Ucrania reconoce el derecho a recibir asistencia letrada gratuita a los niños privados de la atención parental. | UN | وتوفر أوكرانيا الحق في المساعدة القانونية المجانية للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
el derecho a la asistencia humanitaria depende completamente de la identificación y evaluación cuidadosas y oportunas de las necesidades reales. | UN | 6 - ويتوقف الحق في المساعدة الإنسانية كلية على تحديد الاحتياجات الفعلية وتقييمها في الوقت المناسب وبعناية. |
el derecho a la asistencia humanitaria no autoriza, por supuesto, a otros Estados a imponer la asistencia al Estado afectado contra su voluntad. | UN | وأوضح أن من المؤكد أن الحق في المساعدة الإنسانية لا يأذن للدول الأخرى أن تفرض المساعدة على الدولة المتضررة ضد رغبتها. |
Los ciudadanos tienen el derecho a la asistencia social, conforme a la ley. | UN | وللمواطنين الحق في المساعدة الاجتماعية، طبقاً للقانون. |
No obstante, se aclaró que el derecho a la asistencia humanitaria no implicaba un derecho a imponer la asistencia a un Estado que no la deseara. | UN | لكن الحق في المساعدة الإنسانية لا ينطوي ضمنا، كما أُوضِح، على الحق في فرض المساعدة على دولة عن غير رضا منها. |
En particular, la ley prevé la prestación de asistencia material durante todo el procedimiento de asilo, así como el derecho a la asistencia médica, psicológica, social y judicial. | UN | وينص القانون بصورة خاصة على تقديم مساعدة مادية أثناء فترة النظر في إجراء طلب اللجوء بأكملها وعلى الحق في المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقضائية. |
La Constitución establece el derecho a la asistencia letrada en los procedimientos celebrados ante los tribunales nacionales y otras autoridades estatales y de la administración pública. | UN | وينبع الحق في المساعدة في الإجراءات أمام المحاكم المحلية وغيرها من سلطات الدولة والإدارة العامة من الدستور. |
El Comité también celebra que el derecho a la asistencia jurídica gratuita se haya hecho extensivo a las víctimas de delitos de violencia y delitos contra la integridad física. | UN | كما ترحب اللجنة بمد الحق في المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم التي تنطوي على التعدي على السلامة البدنية. |
El Comité también celebra que el derecho a la asistencia jurídica gratuita se haya hecho extensivo a las víctimas de delitos de violencia y delitos contra la integridad física. | UN | كما ترحب اللجنة بمد الحق في المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم التي تنطوي على التعدي على السلامة البدنية. |
El Comité también celebra que el derecho a la asistencia jurídica gratuita se haya hecho extensivo a las víctimas de delitos de violencia y delitos contra la integridad física. | UN | وترحب اللجنة أيضا بمد الحق في المساعدة القانونية المجانية إلى ضحايا جرائم العنف والجرائم التي تنطوي على التعدي على السلامة البدنية. |
214. El artículo 47 de la Ley Fundamental reconoce el derecho a la asistencia y la seguridad sociales: | UN | 214- المادة 47 من القانون الأساسي تنص على الحق في المساعدة الاجتماعية والأمن؛ |
668. el derecho a la asistencia letrada gratuita deriva de los siguientes derechos constitucionales. | UN | 668- يستمد الحق في المساعدة القانونية المجانية من الحقوق الدستورية التالية: |
Estos procedimientos se tramitan y resuelven con todas las garantías legales, como el derecho a la asistencia legal por un defensor y a proponer las pruebas a su favor. | UN | ويتم اتخاذ هذه الإجراءات مع توفير جميع الضمانات القانونية، من قبيل الحق في المساعدة القانونية من محامي الدفاع وعرض الأدلة لصالحها. |
El Estado garantiza a los ciudadanos enfermos y con incapacidad laboral el derecho a recibir asistencia, ofrece protección especial a las personas con discapacidad y crea las condiciones necesarias para su inclusión social. | UN | وتكفل الدولة الحق في المساعدة للمواطنين العجزة أو غير القادرين على العمل. كما تقدم حماية خاصة للأشخاص المعوقين، وتهيئ الظروف لاندماجهم الاجتماعي. |
Por tanto, la interpretación que realiza el Tribunal Constitucional es excesivamente formalista y no respeta su derecho a una asistencia jurídica gratuita que fuera efectiva. | UN | وعليه، فإن تفسير المحكمة الدستورية شكلي على نحو موغل ولا يحترم الحق في المساعدة القانونية المجانية والفعالة. |
El Estado favorece las medidas necesarias para asegurar al ciudadano el derecho de asistencia médica y sanitaria, y el derecho de asistencia durante la infancia, maternidad, invalidez, vejez y en toda situación de incapacidad para el trabajo. | UN | وتتخذ الدولة التدابير اللازمة لكن تكفل للمواطنين الحق في المساعدة الطبية والصحية، وكذلك المساعدة أثناء الطفولة والأمومة والعجز والشيخوخة وفي جميع حالات العجز عن العمل. |
La noción del derecho a la asistencia humanitaria debe enfocarse con prudencia, habida cuenta de la necesidad de respetar los principios de humanidad, soberanía y no intervención. | UN | كما ينبغي توخي الحذر في تناول فكرة الحق في المساعدة الإنسانية، نظرا لضرورة احترام مبادئ الإنسانية والسيادة وعدم التدخل. |
23. La Sra. Chanet pregunta si los inmigrantes en situación irregular, incluidos los de China continental, tienen derecho a asistencia jurídica. | UN | 23- السيدة شانيه سألت عمّا إذا كان للمهاجرين غير الشرعيين، بمن فيهم الوافدون من الصين القارية، الحق في المساعدة القانونية. |
Cualquier persona de más de 17 años tiene derecho a la asistencia social. | UN | والشخص الذين جاوز سن 17 سنة يكون لـه الحق في المساعدة الاجتماعية. |
Las mujeres maltratadas y las víctimas de violación o de incesto tenían derecho a asistencia letrada gratuita independientemente de sus niveles de ingresos. | UN | فالمرأة التي تساء معاملتها وضحايا الاغتصاب وسفاح القربى لهن الحق في المساعدة القانونية بدون مقابل، بغض النظر عن مستوى دخلهن. |