Se propuso asimismo ampliar esa protección al riesgo de violación de otros derechos, incluido el derecho a un juicio imparcial. | UN | واقتُرح أيضاً توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل خطر انتهاك حقوق أخرى، بما فيها الحق في محاكمة عادلة. |
Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. | UN | وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة. |
Además, la legislación india establece para todos las salvaguardias necesarias, incluido el derecho a un juicio imparcial y la presunción de inocencia. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة. |
Posteriormente fue sometido a un proceso judicial inequitativo ante un tribunal militar y condenado sin haber disfrutado del derecho a un juicio imparcial. | UN | وفيما بعد، خضع لعملية قضائية غير عادلة أمام محكمة عسكرية، حيث أُدين دون أن يستفيد من الحق في محاكمة منصفة. |
Debieran introducirse importantes modificaciones en el funcionamiento de los tribunales militares para que fueran compatibles con el derecho a un proceso justo previsto en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | من المفروض أن تدخل تعديلات هامة على سير المحاكم العسكرية لجعلها تتلاءم مع قواعد الحق في محاكمة منصفة، المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
el derecho a un juicio imparcial es inderogable en el sistema africano. | UN | ولا يجوز في النظام الأفريقي تقييد الحق في محاكمة عادلة. |
9.4 El artículo 14 del Pacto protege el derecho a un juicio imparcial. | UN | ٩-٤ إن المادة ١٤ من العهد تحمي الحق في محاكمة عادلة. |
2.4 El 15 de enero de 1990, A. P. A. apeló al Tribunal Constitucional alegando una violación del artículo 24 de la Constitución, que garantiza el derecho a un juicio imparcial. | UN | ب. أ. الحكم أمام المحكمة الدستورية، حيث زعم حدوث انتهاك للمادة ٤٢ من الدستور، التي تضمن الحق في محاكمة عادلة. |
B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio imparcial 244 - 315 68 | UN | إقامة العدل، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة |
B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio justo | UN | إقامة العدل، بما فيه الحق في محاكمة عادلة |
B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio justo | UN | باء ـ إقامة العدل، بما فيه الحق في محاكمة عادلة |
B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio imparcial | UN | إقامة العدل، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة |
B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio imparcial | UN | إقامة العدل، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة |
El Consejo cree que el derecho a un juicio rápido debería establecerse como principio general. | UN | ويعتقد المجلس أن الحق في محاكمة سريعة يجب تجسيده باعتباره مبدأ عاماً. |
B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio imparcial | UN | إقامة العدل، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة |
vi) la privación deliberada a un prisionero de guerra u otra persona protegida del derecho a un juicio equitativo y con las debidas garantías; | UN | `٦` القيام عمداً بحرمان أسير حرب أو شخص محمي آخر من الحق في محاكمة عادلة وحسب اﻷصول؛ |
Esto es muy positivo, en especial en el contexto del derecho a un juicio imparcial. | UN | وهذا تطور ايجابي جداً، وخصوصاً في سياق الحق في محاكمة عادلة. |
La violación del derecho a un juicio imparcial es de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. | UN | وانتهاك الحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
Sostiene que el derecho a un proceso sin dilaciones indebidas está protegido de dos maneras en España: i) por una reparación en sustancia. | UN | وتقول إن الحق في محاكمة دون تأخير حق مكفول بطريقتين في إسبانيا: `1` بواسطة الجبر. |
Los derechos a un juicio imparcial y a un recurso efectivo figuran incluidos con carácter general en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | يرد الحق في محاكمة عادلة والحق في الانتصاف الفعال بوجه عام في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
La fuente también concluye que la privación de libertad del Sr. Alkhodr vulnera, total o parcialmente, las garantías inherentes al derecho a un juicio imparcial. | UN | ويستنتج المصدر أيضاً أن حرمان السيد الخضر من حريته يتنافى كلياً أو جزئياً مع الضمانات المدرجة في الحق في محاكمة عادلة. |
En particular, la fuente considera que el Sr. Kassem ha sido privado de su derecho a un juicio imparcial. | UN | ويرى المصدر، على وجه الخصوص، أن السيد قاسم لم يُمنح الحق في محاكمة عادلة. |
En cambio, no menciona la posibilidad de restringir por tales motivos otros aspectos del derecho a un proceso equitativo. | UN | ومع ذلك لا تشير هذه المادة إلى إمكانية تقييد جوانب أخرى من الحق في محاكمة عادلة لأسباب تتعلق بالأمن القومي. |
Cuestiones de fondo: derecho a juicio imparcial; reconocimiento de la personalidad jurídica | UN | المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة والاعتراف بالشخصية القانونية |
derecho a ser juzgado por juez competente, independiente e imparcial | UN | الحق في محاكمة يتولاها قاض مختص ومستقل ونزيه |
El Comité considera que el derecho a ser oído públicamente se aplica al enjuiciamiento. No se aplica a las decisiones anteriores a éste que adopten fiscales o autoridades públicas. | UN | وترى اللجنة أن الحق في محاكمة علنية ينطبق على هذه المحاكمة، ولا ينطبق على القرارات السابقة على المحاكمة الصادرة عن المدعين والسلطات الحكومية. |
Los fiscales tendrán derecho a una audiencia imparcial. | UN | ويكون للمدعين العامين الحق في محاكمة عادلة. |
El artículo 9 del Documento afirma que la sociedad garantiza el derecho a solicitar reparación legal y la independencia del poder judicial, y que todo acusado tiene derecho a un juicio equitativo e imparcial. | UN | فالوثيقة تنص في المادة ٩ على أن المجتمع يكفل حق التقاضي واستقلال القضاء ويكفل الحق في محاكمة عادلة نزيهة. |
Hay que prestar particular atención al respecto al derecho a un proceso apropiado y la prohibición contra el " refoulement " . | UN | ويستلزم الأمر إيلاء اهتمام خاص إلى احترام الحق في محاكمة مشروعة وفرض حظر على الإعادة. |