| Con la introducción de la disposición sobre objeción de conciencia en la Ley sobre el Ejército de Yugoslavia, el artículo 214 del Código Penal se interpreta en consecuencia. | UN | ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك. |
| Entre ellos figura la fórmula de la disposición sobre la entrada en vigor del tratado, así como la cuestión de la organización de aplicación y de su sede. | UN | ومن بين هذه المشاكل صياغة الحكم المتعلق بنفاذ المعاهدة، وكذا المنظمة التي سيوكل اليها التنفيذ ومقرها. |
| Si bien la disposición relativa a la lex specialis en el proyecto de artículo 21 no es estrictamente necesaria, su inclusión no resulta perjudicial. | UN | ومع أن الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص والوارد في مشروع المادة 21 ليس ضروريا بشكل قاطع، فإنه لا ضرر في إدراجه. |
| Por lo tanto, nos oponemos firmemente a todo intento de incluir en esta resolución la disposición relativa a la escala de cuotas para los presupuestos de mantenimiento de la paz. | UN | ولذا فنحن نعترض بشدة على أي محاولة ﻹدراج الحكم المتعلق بجدول اﻷنصبة لميزانيات عمليات حفظ السلام في هذا القرار. |
| La cláusula de acción afirmativa rezaba lo siguiente: | UN | ونص الحكم المتعلق باﻹجراء اﻹيجابي هو كما يلي على وجه الدقة: |
| El orador duda, por ejemplo, de que la disposición sobre los daños al medio ambiente natural deban incluirse en el proyecto de código. | UN | وأعرب عن شك وفده في ضرورة إدراج الحكم المتعلق باﻹضرار بالبيئة الطبيعية، على سبيل المثال، في مشروع المدونة. |
| Es decisiva la disposición sobre la cooperación internacional, en particular en materia de tecnología. | UN | ويعتبر الحكم المتعلق بالتعاون الدولي، بما في ذلك التعاون التكنولوجي، حاسماً. |
| Hemos aceptado la disposición sobre la inspección in situ contenida en la Convención sobre las armas químicas. | UN | ونحن قبلنا الحكم المتعلق بالتفتيش الموقعي في إطار اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
| la disposición sobre cuotas era obligatoria para el partido. | UN | وقد كان الحكم المتعلق بالحصص ملزما للحزب. |
| Después de la conferencia del partido, a raíz de las elecciones de 1996, el partido limitó la disposición sobre cuotas exclusivamente a la composición de sus órganos. | UN | وبعد المؤتمر الذي عقده الحزب بعد انتخابات عام ٦٩٩١، حد الحزب من الحكم المتعلق بالحصص فقصره على تشكيل هيئاته. |
| Por ejemplo, la disposición sobre la designación de una comisión de determinación de los hechos está redactada en términos poco rotundos. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر صيغة الحكم المتعلق بتعيين لجنة لتقصي الحقائق صيغة ضعيفة. |
| Deben reiniciarse nuevamente las negociaciones sobre la cuestión a fin de limitar aún más la disposición relativa a la competencia. | UN | وينبغي أن يعاد النظر في هذه المسألة ﻹجـراء مزيـد من التفاوض في محاولة لزيادة تضييق الحكم المتعلق بالاختصاص. |
| Por lo tanto, la Comisión podría formular con mayor claridad la disposición relativa a la proporcionalidad, por lo menos en el comentario del proyecto de artículos definitivo. | UN | لذلك فإن اللجنة قد تود أن تواصل صقل الحكم المتعلق بالتناسب، على اﻷقل في التعليق على المجموعة الختامية لمشروع المواد. |
| Pregunta cuáles son los motivos de esa suspensión y el significado de la disposición relativa a la actuación judicial. | UN | واستفسر عن أسباب هذا الوقف ومعنى الحكم المتعلق باﻹجراءات القانونية. |
| Proyecto de cláusula de la finalidad y proyectos de recomendación 202 y 203: coordinación procesal de dos o más procedimientos de insolvencia | UN | الحكم المتعلق بالغرض ومشروعا التوصيتين 202 و203: التنسيق الإجرائي لاثنين أو أكثر من إجراءات الإعسار |
| El Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la cláusula de la finalidad tal como figuraba en el texto. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض بصيغته الواردة. |
| A reserva de esta supresión, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido de la cláusula de la finalidad. | UN | وبحذف هاتين العبارتين، أقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض. |
| Las disposiciones sobre la financiación del terrorismo se basarán en el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | وسوف يستند الحكم المتعلق بتمويل الإرهاب إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب. |
| la disposición de solución de controversias incorporará el reglamento de arbitraje acelerado haciendo referencia a este y establecerá que el arbitraje se rige por él. | UN | ويدرِج الحكم المتعلق بتسوية المنازعات القواعد المعجلة عن طريق الإشارة، وينص على أن التحكيم خاضع لها. |
| Es evidente que, de aplicarse, la disposición relativa al atentado contra los emblemas suizos sólo lo es muy rara vez. | UN | وبداهة، إذا طبق، فإن الحكم المتعلق بالتعدي على الشعارات السويسرية لا يطبق سوى في حالات نادرة للغاية. |
| 7. El suministro de equipo de comunicaciones a los efectos del reembolso en régimen de arrendamiento con o sin servicios de contratación se aplicará a las unidades de comunicaciones que presten servicios a nivel de la fuerza, es decir, por encima del nivel de batallón o contingente. | UN | 7 - يطبَّق الحكم المتعلق بسداد التكاليف بموجب التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة، لمعدَّات الاتصالات على وحدات الاتصالات التي توفر خدمات على مستوى القوة، أي على مستوى أعلى من مستوى الكتيبة أو الوحدة. |
| cláusula sobre la finalidad y proyectos de recomendación 238 y 239: planes de reorganización | UN | الحكم المتعلق بالغرض ومشروعا التوصيتين 238 و239: خطط إعادة التنظيم |