el Gobierno del Yemen ya ha pedido seis veces una cesación del fuego. | UN | وسبق أن دعت الحكومة اليمنية إلى وقف إطلاق النار ست مرات. |
el Gobierno del Yemen promovía activamente la no discriminación y las relaciones amistosas con los demás pueblos. | UN | ولقد عملت الحكومة اليمنية بهمة على تشجيع عدم التمييز وعلى تعزيز العلاقات الودية مع الشعوب اﻷخرى. |
En una medida sin precedente, el Gobierno del Yemen designó a una mujer como Ministra de Derechos Humanos. | UN | وفي خطوة غير مسبوقة، عينت الحكومة اليمنية امرأة وزيرة لحقوق الإنسان. |
También se ha reunido con representantes del Gobierno del Yemen que han negado las acusaciones. | UN | وقد التقى أيضاً بممثلين عن الحكومة اليمنية أنكروا هذه الادعاءات. |
La asistencia al Gobierno del Yemen para producir este examen debe ser responsabilidad del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ينبغي أن تكون مساعدة الحكومة اليمنية في إنتاج هذا الاستعراض من مسؤوليات فريق الأمم المتحدة القطري. |
Teniendo presente la pesada carga que soporta el Gobierno del Yemen para acoger a los grupos de refugiados procedentes de los países africanos vecinos, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الإفريقية المجاورة لها، |
Medidas adoptadas por el Gobierno del Yemen para estabilizar la situación en Somalia | UN | جهود الحكومة اليمنية في استقرار الأمن في الصومال |
el Gobierno del Yemen ha manifestado su preocupación por las cuestiones que atañen a los refugiados de la siguiente manera: | UN | 197- ولقد اهتمت الحكومة اليمنية بمعالجة قضايا اللجوء واللاجئين وتمَّ ترجمةُ ذلك الاهتمام من خلال ما يلي: |
:: el Gobierno del Yemen ha adoptado, entre otras, las siguientes medidas en materia de seguridad: | UN | :: اتخذت الحكومة اليمنية عدة تدابير في الجانب الأمني تمثلت في: |
:: el Gobierno del Yemen ha adoptado un conjunto de medidas y precauciones de seguridad apropiadas en los puntos de acceso al país por vía aérea, terrestre y marítima. | UN | :: اتخذت الحكومة اليمنية مجموعة من الإجراءات والاحتياطات الأمنية اللازمة في المداخل والمنافذ الجوية والبرية والبحرية. |
el Gobierno del Yemen negó esas acusaciones en el transcurso de una reunión con el Grupo de Supervisión. | UN | وقد نفت الحكومة اليمنية هذه المعلومات خلال لقاء مع الفريق. |
el Gobierno del Yemen, consciente de la responsabilidad humanitaria que tiene respecto de los refugiados, ha concedido importancia extraordinaria a las cuestiones de los refugiados. | UN | أولت الحكومة اليمنية اهتماماً كبيراً بقضايا اللجوء؛ استشعاراً بالمسؤولية الإنسانية الملقاة على عاتقها تجاه اللاجئين. |
- el Gobierno del Yemen, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Refugiados, ha llevado a cabo un programa de registro de refugiados dispersos por las diferentes provincias de la República. | UN | نفذت الحكومة اليمنية بالتعاون مع مكتب المفوضية السامية برنامج تسجيل اللاجئين المنتشرين في عموم محافظات الجمهورية. |
El Comité acogió con beneplácito la decisión del Gobierno del Yemen y aprobó la solicitud en su 243ª sesión, celebrada el 9 de febrero de 1999. | UN | ورحبﱠت اللجنة بقرار الحكومة اليمنية ووافقت على الطلب في جلستها ٣٤٢، المعقودة في ٩ شباط/فبراير ٩٩٩١. |
El Comité acogió con beneplácito la decisión del Gobierno del Yemen y aprobó la solicitud en su 243ª sesión, celebrada el 9 de febrero de 1999. | UN | ورحبﱠت اللجنة بقرار الحكومة اليمنية ووافقت على الطلب في جلستها ٣٤٢، المعقودة في ٩ شباط/فبراير ٩٩٩١. |
Habida cuenta de la creencia del Gobierno del Yemen en la importancia de la devoción islámica, la libertad de religión y de conciencia empieza con el individuo propiamente dicho, que es consciente de que la religión de Dios es el islam. | UN | وإيماناً من الحكومة اليمنية بأهمية الاستمساك بالدين الإسلامي فإن حرية الدين والوجدان تعون إلى الإنسان نفسه الذي يدرك أن الدين عند الله الإسلام. |
Insistió en que, a pesar del incremento del presupuesto de la Oficina para ayudar al Gobierno del Yemen con el flujo creciente de solicitantes de asilo, refugiados y migrantes, era mucho lo que todavía restaba por hacer. | UN | وأكد أنه رغم زيادة ميزانية المكتب لمساعدة الحكومة اليمنية مع ازدياد تدفق ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، إلا أنه يتعين بذل جهود أكبر. |
El Consejo también invitó a la Oficina del Alto Comisionado a coordinar con los donantes formas de ayudar al Gobierno del Yemen y a las organizaciones no gubernamentales en el fomento de la capacidad para crear una institución nacional de derechos humanos. | UN | كما دعا المجلس المفوضية السامية إلى التنسيق مع المانحين فيما يتعلق بسبل مساعدة الحكومة اليمنية والمنظمات غير الحكومية في مجال بناء القدرات من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
عدم الأخذ بعين الاعتبار الردود والايضاحات التي قدمتها الحكومة اليمنية بخصوص الاجراءات والجهود المبذولة من قبلها لتخفيف معاناة المواطنين نتيجة ما يعرف بالعقاب الجماعي. | UN | عدم الأخذ بعين الاعتبار الردود والإيضاحات التي قدمتها الحكومة اليمنية بخصوص الإجراءات والجهود المبذولة من قبلها لتخفيف معاناة المواطنين نتيجة ما يعرف بالعقاب الجماعي. |
El Comité escuchó, de fuentes formales y oficiosas, que el Gobierno yemení está empeñado en cumplir tanto la ley de la sharia como las normas de la Convención. | UN | لقد سمعت اللجنة من مصادر رسمية وغير رسمية أن الحكومة اليمنية تسعى إلى الامتثال للشريعة وقواعد الاتفاقية. |
Teniendo en cuenta la pesada carga que recae sobre el Gobierno yemenita para proporcionar alojamiento a grupos de refugiados procedentes de países africanos vecinos; | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا استمرار الأعباء الثقيلة التي تتحملها الحكومة اليمنية لإيواء مجموعات اللاجئين من الدول الأفريقية المجاورة لها: |
c) Examinar la situación de la seguridad imperante en el Yemen, incluida la labor que está realizando el Gobierno del país para luchar contra Al-Qaida en la Península Arábiga y llevar a cabo las reformas del sector de la seguridad; | UN | (ج) النظر في الحالة الأمنية في اليمن، بما في ذلك العمل الجاري الذي تقوم به الحكومة اليمنية لمحاربة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وإجراء إصلاحات في القطاع الأمني؛ |
Obviamente, la falta de desarrollo y el aumento de las tasas de desempleo y de pobreza plantean a nuestro Gobierno muchos retos y dificultades. | UN | ولا شك أن غياب التنمية وارتفاع معدلات البطالة والفقر جميعها خلقت صعوبات وتحديات جمة في وجه الحكومة اليمنية. |
23. La Sra. Halperin-Kaddari dice que el informe plantea interrogantes sobre el compromiso del Gobierno yemenita y sobre el sistema jurídico oficial para el cumplimiento de la Convención. | UN | 23 - السيدة هالبرن-كداري: قالت إن التقرير أثار أسئلة عن التزام الحكومة اليمنية والنظام القانوني الرسمي بالتقيد بالاتفاقية. |
Recordando la responsabilidad primordial que tiene el Gobierno del Yemen de proteger a su población, | UN | وإذ يشير إلى أن الحكومة اليمنية تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية سكانها، |