Esta es una de las esferas prioritarias en la que el Gobierno y las autoridades locales han solicitado la asistencia del UNICEF. | UN | وهذا أحد المجالات ذات اﻷولوية التي التمست فيها الحكومة والسلطات المحلية مساعدة اليونيسيف. |
No hay suficientes guarderías para atender las necesidades de las mujeres, aunque el Gobierno y las autoridades locales ofrecen algunos servicios. | UN | فلا توجد دور حضانة كافية تسد حاجات النساء، رغم تهيئة الحكومة والسلطات المحلية ببعض التسهيلات والمرافق. |
el Gobierno y las autoridades públicas deben promover también la atención social y la seguridad social y un buen entorno de vida. | UN | وعلى الحكومة والسلطات العامة أيضاً أن تنهض بالرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي وأن توفر بيئة معيشية جيدة. |
Las recomendaciones dimanadas de estos debates se publican y transmiten al Gobierno y a las autoridades locales para su posible aplicación. | UN | وتُنشر التوصيات التي تنبثق عن هذه المناقشات وتحال إلى الحكومة والسلطات المحلية لما قد تتخذه من إجراءات لمتابعتها. |
La función del Gobierno y las autoridades locales es crear condiciones favorables para la práctica de los deportes y otras actividades físicas. | UN | ويتمثل هدف الحكومة والسلطات المحلية في تهيئة ظروف مواتية للرياضة والأنشطة الرياضية الأخرى. |
En el plan se ha de tener en cuenta el papel del Gobierno y de las autoridades locales. | UN | ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية. |
Su presupuesto lo proporcionan el Gobierno y las autoridades locales. | UN | وتقدم الحكومة والسلطات المحلية ميزانية هذا الصندوق. |
- Fortalecer los espacios de interlocución creados entre el Gobierno y las autoridades étnicas, así como mejorar la relación a todos los niveles; | UN | :: تعزيز قنوات الحوار بين الحكومة والسلطات الإثنية، وكذا تحسين العلاقات على جميع المستويات. |
el Gobierno y las autoridades locales han organizado talleres y campañas de sensibilización sobre la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ونظمت الحكومة والسلطات المحلية دورات تدريبية وحملات توعية بشأن المساواة بين الرجال والنساء. |
Ahora todo depende de la forma en que el Gobierno y las autoridades locales ejecuten estas tareas, de cómo se organice esta actividad. | UN | ويعتمد كل شيء الآن على كيفية تنفيذ الحكومة والسلطات المحلية لهذه المهام، وكيفية تنظيم هذا النشاط. |
el Gobierno y las autoridades locales habían organizado programas para garantizar una vivienda adecuada para todos. | UN | ووضعت الحكومة والسلطات المحلية برامج لضمان توفير مسكن لائق للجميع. |
Por ejemplo, las empresas australianas y canadienses suelen depositar una gran confianza en el Gobierno y las autoridades suecas a la hora de " ocuparse de los asuntos de los saamis " . | UN | فعلى سبيل المثال، تضع الشركات الأسترالية والكندية ثقة كبيرة في الحكومة والسلطات السويدية لمعالجة قضايا الشعب الصامي. |
Las Naciones Unidas seguirán trabajando con el Gobierno y las autoridades locales para prestar ayuda a quienes la necesiten. | UN | وستواصل الأمم المتحدة العمل مع الحكومة والسلطات المحلية على تقديم المعونة إلى من هم في حاجة إليها. |
Y has mostrado las cifras sobre el apoyo que el Gobierno y las autoridades tienen en China. | TED | وقد أظهرت أرقام حول الدعم الذي تحظى به الحكومة والسلطات في الصين. |
No aceptaremos ningún mandato del exterior en este sentido, ya que el Gobierno y las autoridades locales son los más indicados para juzgar lo que más conviene para promover la armonía religiosa en cada lugar. | UN | ونحن لن نقبل سياسات تملى علينا من الخارج في هذه الناحية، ﻷن الحكومة والسلطات المحلية في كل منطقة هي خير من يقرر ما هو أنسب لتحقيق الوئام الديني في ذلك الموقع. |
A Turquía le preocupa que el Gobierno y las autoridades de Grecia no protejan la inviolabilidad de sus misiones y representantes diplomáticos y consulares. | UN | وتشعر تركيا بالقلق إزاء فشل الحكومة والسلطات اليونانية في صون حرمة بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية وممثليها الدبلوماسيين والقنصليين. |
El crecimiento demográfico causa dificultades al país en muchas esferas, pero el Gobierno y las autoridades locales han conseguido algunos adelantos. | UN | إن النمو السكاني يسبب صعوبات للبلد في مجالات عديدة مختلفة، ولكن العمل الذي تقوم به الحكومة والسلطات المحلية يحقق بعض التقدم. |
El Representante Especial instó al Gobierno y a las autoridades a que garantizasen el cumplimiento efectivo de las leyes relacionadas con la trata de personas. | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
Asimismo, la SUHAKAM asesora al Gobierno y a las autoridades competentes sobre las denuncias que se presentan contra ellos. | UN | وتسدي اللجنة النصح أيضاً إلى الحكومة والسلطات المعنية بشأن الشكاوى المقدمة ضدها. |
Al mismo tiempo, señalamos a la atención la discriminación del Gobierno y las autoridades locales israelíes contra los ciudadanos palestinos de Israel. | UN | وفي الوقت نفسه، نود أن نلفت الانتباه الى التمييز المتواصل الذي تمارسه الحكومة والسلطات المحلية الاسرائيلية ضد مواطني اسرائيل الفلسطينيين. |
En el plan debe tomarse en cuenta la función del Gobierno y de las autoridades locales. | UN | ويتعين أن تأخذ الخطة في اعتبارها دور الحكومة والسلطات المحلية. |
Ni el Gobierno ni las autoridades sanitarias habían desarrollado plan alguno para erradicar esa epidemia. | UN | ولم تضع الحكومة والسلطات الصحية أية خطة للقضاء على الأوبئة. |
7. Decide también que la ONUB coopere con el Gobierno y las autoridades de Burundi y con sus asociados internacionales, a fin de asegurar la coherencia de su labor de asistencia al Gobierno y a las autoridades de Burundi para: | UN | 7 - يقرر كذلك أن تتعاون عملية الأمم المتحدة في بوروندي (أونوب) مع الحكومة والسلطات البوروندية وكذلك مع شركائها الدوليين، لكفالة التجانس في أعمالها لمساعدة الحكومة والسلطات البوروندية فيما يلي: |
72. El Comité pide al Estado Parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales en todos los niveles de la sociedad, en particular entre los funcionarios del Estado y los miembros del poder judicial, y que informe al Comité en su próximo informe periódico de todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. | UN | 72- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع في صفوف مختلف فئات المجتمع، لا سيما في صفوف موظفي الحكومة والسلطات القضائية، وأن تحيط اللجنة علماً في تقريرها الدوري القادم بجميع الخطوات المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Por consiguiente, debe existir una coordinación estrecha entre los diversos agentes y asociados para el desarrollo, a fin de que cada uno ocupe, bajo el control de las autoridades gubernamentales y nacionales, el lugar que le corresponde en las múltiples intervenciones. | UN | لذا يجب إجراء تنسيق وثيق بين شتى الأطراف الفاعلة والشركاء في ميدان التنمية، لتمكين كل واحد منهم من الاضطلاع بدوره الصحيح، في ظل إشراف الحكومة والسلطات الوطنية، بكامل نطاق الأعمال المضطلع بها. |