"الحلول الدائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • soluciones duraderas
        
    • solución duradera
        
    • soluciones permanentes
        
    • durable solutions
        
    • soluciones durables
        
    Sólo se lograrán soluciones duraderas mediante los avances en la resolución de los conflictos y con el apoyo de la comunidad internacional. UN وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي.
    Las delegaciones siguieron abogando por medidas de colaboración que garantizaran la sostenibilidad de las soluciones duraderas para las poblaciones afectadas. UN واستمرت الوفود في دعوتها إلى بذل جهود متضافرة تكفل استدامة الحلول الدائمة للسكان الذين تعنى بهم المفوضية.
    soluciones duraderas para los refugiados burundeses en la República Unida de Tanzanía desde 1972 UN الحلول الدائمة للاجئين البورونديين الموجودين في جمهوريـة تنزانيا المتحدة منذ عام 1972
    Se ha reconocido que el reasentamiento constituye una de las soluciones duraderas esenciales. UN وإعادة التوطين قد تم التسليم بها كحل من الحلول الدائمة الرئيسية.
    Algunos de los efectos del cambio climático, sin embargo, puede afectar a los tipos de soluciones duraderas accesibles a las poblaciones afectadas. UN غير أن بعض تبعات تغير المناخ قد تؤثر في أنواع الحلول الدائمة التي يمكن أن يستفيد السكان المتضررون منها.
    En 1992 los gastos con cargo a Programas generales y Programas especiales destinados a promover esas tres soluciones duraderas ascendieron a cerca de 319 millones de dólares. UN وفي عام ٢٩٩١، بلغت المصروفات في إطار البرامج العامة والخاصة على السواء من أجل تعزيز هذه الحلول الدائمة الثلاثة نحو ٩١٣ مليون دولار.
    Lograr soluciones duraderas del problema que plantean las personas desplazadas por motivos ecológicos. UN وإيجاد الحلول الدائمة للمشاكل المتعلقة بالمشردين ﻷسباب بيئية.
    En 1992 los gastos con cargo a Programas generales y Programas especiales destinados a promover esas tres soluciones duraderas ascendieron a cerca de 319 millones de dólares. UN وفي عام ٢٩٩١، بلغت المصروفات في إطار البرامج العامة والخاصة على السواء من أجل تعزيز هذه الحلول الدائمة الثلاثة نحو ٩١٣ مليون دولار.
    El Save the Children Fund y el UNICEF colaboran particularmente en un programa de localización y reunificación familiar así como en la búsqueda de soluciones duraderas mediante la colocación en hogares de guarda. UN وإن صندوق إنقاذ الطفولة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تنشطان بصورة خاصة في برنامج البحث عن اﻷصول العائلية ولم الشمل وكذلك في إيجاد الحلول الدائمة من خلال رعاية الحضانة.
    Sin embargo, a juicio de mi delegación, las Naciones Unidas deben continuar perseverando en sus esfuerzos para promover soluciones duraderas de esos conflictos, dondequiera que ocurran. UN ومع ذلك، يرى وفدي وجوب استمرار مثابرة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تعزيز الحلول الدائمة لهذه الصراعات أينما نشأت.
    A continuación se exponen algunos de los aspectos fundamentales de los métodos seguidos por la CIREFCA con objeto de alcanzar soluciones duraderas para los desarraigados: UN وتشمل الجوانب اﻷساسية لنهج المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في متابعة الحلول الدائمة للمشردين ما يلي:
    El Canadá está de acuerdo en que el problema de los refugiados se resuelve mediante la prevención de los desplazamientos, la protección de las personas que huyen y la aplicación de soluciones duraderas. UN وتوافق كندا على حل مشكلة اللاجئين بمنع التشرد وحماية اﻷشخاص الذين هربوا من أوطانهم وتوفير الحلول الدائمة.
    Las soluciones duraderas para los problemas sociales y económicos representan la infraestructura básica de la paz a largo plazo. UN وتمثل الحلول الدائمة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الهياكل اﻷساسيـــة الجوهرية للسلام طويل اﻷمد.
    En Nigeria, la misión evaluó la función de protección del ACNUR y las perspectivas de soluciones duraderas. UN وقيﱠمت البعثة في نيجيريا دور الحماية الذي تضطلع به المفوضية وآفاق الحلول الدائمة.
    Esos tipos de asistencia constituyen las tres soluciones duraderas tradicionales al problema de los refugiados. De todas ellas, se considera que la repatriación voluntaria es la más adecuada. UN ومن بين أنواع المساعدة الثلاثة اﻷخيرة، التي تشكل الحلول الدائمة التقليدية لمحنة اللاجئين، تعتبر العودة الاختيارية الى الوطن الحل المفضل من بين هذه الحلول.
    Utilizando su experiencia en América Central, el ACNUR estableció un marco normativo y metodológico para proyectos de efecto rápido como medio para conseguir soluciones duraderas gracias a la integración. UN ووضعت المفوضية على أساس ما اكتسبته من خبرة في أمريكا الوسطى، إطارا للسياسة العامة والمنهجية للمشاريع السريعة التأثير كوسيلة لتيسير الحلول الدائمة من خلال اﻹدماج.
    En la región de los Grandes Lagos, donde hay unos 2 millones de refugiados desde 1994, ha sido más difícil hallar soluciones duraderas. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا التي استضافت زهاء مليوني لاجئ منذ عام ٤٩٩١ بدت الحلول الدائمة أكثر استعصاء.
    TEMA ANUAL: LA BUSQUEDA Y APLICACION DE soluciones duraderas I. INTRODUCCION UN الموضوع السنوي: مواصلة البحث عن الحلول الدائمة وتنفيذها
    Una solución duradera a los distintos problemas causados por el rápido crecimiento demográfico pasa por la inversión en recursos humanos. UN ويكمن أحد الحلول الدائمة للمشاكل المتنوعة التي يتسبب فيها نمو السكان السريع في الاستثمار في الموارد البشرية.
    En el artículo 1 se definen soluciones permanentes bajo dos encabezamientos separados: repatriación voluntaria y asimilación. UN وتحدد المادة ١ الحلول الدائمة تحت عنوانين منفصلين هما: العودة الطوعية إلى الوطن والاستيعاب.
    C. Protection in the context of durable solutions 55 - 61 16 UN جيم - الحماية في سياق الحلول الدائمة 55-61 23
    También se han visto otras oportunidades de asociación en el contexto de soluciones durables. UN وظهرت فرص أخرى للشراكات في سياق الحلول الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus