Sólo se lograrán soluciones duraderas mediante los avances en la resolución de los conflictos y con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأشار إلى أن الحلول الدائمة لن تتحقق إلا من خلال إحراز تقدم في حل النـزاعات وبدعم من المجتمع الدولي. |
Las delegaciones siguieron abogando por medidas de colaboración que garantizaran la sostenibilidad de las soluciones duraderas para las poblaciones afectadas. | UN | واستمرت الوفود في دعوتها إلى بذل جهود متضافرة تكفل استدامة الحلول الدائمة للسكان الذين تعنى بهم المفوضية. |
soluciones duraderas para los refugiados burundeses en la República Unida de Tanzanía desde 1972 | UN | الحلول الدائمة للاجئين البورونديين الموجودين في جمهوريـة تنزانيا المتحدة منذ عام 1972 |
Se ha reconocido que el reasentamiento constituye una de las soluciones duraderas esenciales. | UN | وإعادة التوطين قد تم التسليم بها كحل من الحلول الدائمة الرئيسية. |
Algunos de los efectos del cambio climático, sin embargo, puede afectar a los tipos de soluciones duraderas accesibles a las poblaciones afectadas. | UN | غير أن بعض تبعات تغير المناخ قد تؤثر في أنواع الحلول الدائمة التي يمكن أن يستفيد السكان المتضررون منها. |
En 1992 los gastos con cargo a Programas generales y Programas especiales destinados a promover esas tres soluciones duraderas ascendieron a cerca de 319 millones de dólares. | UN | وفي عام ٢٩٩١، بلغت المصروفات في إطار البرامج العامة والخاصة على السواء من أجل تعزيز هذه الحلول الدائمة الثلاثة نحو ٩١٣ مليون دولار. |
Lograr soluciones duraderas del problema que plantean las personas desplazadas por motivos ecológicos. | UN | وإيجاد الحلول الدائمة للمشاكل المتعلقة بالمشردين ﻷسباب بيئية. |
En 1992 los gastos con cargo a Programas generales y Programas especiales destinados a promover esas tres soluciones duraderas ascendieron a cerca de 319 millones de dólares. | UN | وفي عام ٢٩٩١، بلغت المصروفات في إطار البرامج العامة والخاصة على السواء من أجل تعزيز هذه الحلول الدائمة الثلاثة نحو ٩١٣ مليون دولار. |
El Save the Children Fund y el UNICEF colaboran particularmente en un programa de localización y reunificación familiar así como en la búsqueda de soluciones duraderas mediante la colocación en hogares de guarda. | UN | وإن صندوق إنقاذ الطفولة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تنشطان بصورة خاصة في برنامج البحث عن اﻷصول العائلية ولم الشمل وكذلك في إيجاد الحلول الدائمة من خلال رعاية الحضانة. |
Sin embargo, a juicio de mi delegación, las Naciones Unidas deben continuar perseverando en sus esfuerzos para promover soluciones duraderas de esos conflictos, dondequiera que ocurran. | UN | ومع ذلك، يرى وفدي وجوب استمرار مثابرة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تعزيز الحلول الدائمة لهذه الصراعات أينما نشأت. |
A continuación se exponen algunos de los aspectos fundamentales de los métodos seguidos por la CIREFCA con objeto de alcanzar soluciones duraderas para los desarraigados: | UN | وتشمل الجوانب اﻷساسية لنهج المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في متابعة الحلول الدائمة للمشردين ما يلي: |
El Canadá está de acuerdo en que el problema de los refugiados se resuelve mediante la prevención de los desplazamientos, la protección de las personas que huyen y la aplicación de soluciones duraderas. | UN | وتوافق كندا على حل مشكلة اللاجئين بمنع التشرد وحماية اﻷشخاص الذين هربوا من أوطانهم وتوفير الحلول الدائمة. |
Las soluciones duraderas para los problemas sociales y económicos representan la infraestructura básica de la paz a largo plazo. | UN | وتمثل الحلول الدائمة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الهياكل اﻷساسيـــة الجوهرية للسلام طويل اﻷمد. |
En Nigeria, la misión evaluó la función de protección del ACNUR y las perspectivas de soluciones duraderas. | UN | وقيﱠمت البعثة في نيجيريا دور الحماية الذي تضطلع به المفوضية وآفاق الحلول الدائمة. |
Esos tipos de asistencia constituyen las tres soluciones duraderas tradicionales al problema de los refugiados. De todas ellas, se considera que la repatriación voluntaria es la más adecuada. | UN | ومن بين أنواع المساعدة الثلاثة اﻷخيرة، التي تشكل الحلول الدائمة التقليدية لمحنة اللاجئين، تعتبر العودة الاختيارية الى الوطن الحل المفضل من بين هذه الحلول. |
Utilizando su experiencia en América Central, el ACNUR estableció un marco normativo y metodológico para proyectos de efecto rápido como medio para conseguir soluciones duraderas gracias a la integración. | UN | ووضعت المفوضية على أساس ما اكتسبته من خبرة في أمريكا الوسطى، إطارا للسياسة العامة والمنهجية للمشاريع السريعة التأثير كوسيلة لتيسير الحلول الدائمة من خلال اﻹدماج. |
En la región de los Grandes Lagos, donde hay unos 2 millones de refugiados desde 1994, ha sido más difícil hallar soluciones duraderas. | UN | وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا التي استضافت زهاء مليوني لاجئ منذ عام ٤٩٩١ بدت الحلول الدائمة أكثر استعصاء. |
TEMA ANUAL: LA BUSQUEDA Y APLICACION DE soluciones duraderas I. INTRODUCCION | UN | الموضوع السنوي: مواصلة البحث عن الحلول الدائمة وتنفيذها |
Una solución duradera a los distintos problemas causados por el rápido crecimiento demográfico pasa por la inversión en recursos humanos. | UN | ويكمن أحد الحلول الدائمة للمشاكل المتنوعة التي يتسبب فيها نمو السكان السريع في الاستثمار في الموارد البشرية. |
En el artículo 1 se definen soluciones permanentes bajo dos encabezamientos separados: repatriación voluntaria y asimilación. | UN | وتحدد المادة ١ الحلول الدائمة تحت عنوانين منفصلين هما: العودة الطوعية إلى الوطن والاستيعاب. |
C. Protection in the context of durable solutions 55 - 61 16 | UN | جيم - الحماية في سياق الحلول الدائمة 55-61 23 |
También se han visto otras oportunidades de asociación en el contexto de soluciones durables. | UN | وظهرت فرص أخرى للشراكات في سياق الحلول الدائمة. |