La Junta ha revisado su plan de gestión del MDL y reitera la necesidad urgente de recursos suficientes y previsibles para ejecutar sus actividades. | UN | ونقَّح المجلس خطته الخاصة بإدارة الآلية وأكد من جديد الحاجة الماسة إلى موارد كافية يمكن التنبؤ بها لتنفيذ أنشطة الآلية. |
Los actuales procedimientos de gestión de los recursos humanos son complejos y poco sistemáticos y generan desigualdades entre los funcionarios. | UN | أما الإجراءات الحالية الخاصة بإدارة الموارد البشرية، فهي تدريجية ومعقدة، وأدت إلى خلق أوجه إجحاف بين الموظفين. |
Gastos de producción del Departamento de Información Pública | UN | تكاليف الانتاج الخاصة بإدارة شؤون اﻹعلام |
Desarrollar opciones para el fortalecimiento del marco institucional y esfuerzos concertados en materia de creación de capacidad para la gestión de los productos químicos. | UN | توفير خيارات لتعزيز الإطار المؤسسي والجهود المشتركة لبناء القدرات الخاصة بإدارة المواد الكيميائية. |
En este contexto, la teleobservación puede hacer una valiosa contribución a los estudios de ordenación de los usos del territorio. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للاستشعار عن بُعد أن يُسهم إسهاما قيِّما في الدراسات الخاصة بإدارة استغلال الأراضي. |
- Cambios en las prácticas de gestión de los sistemas productivos y en las características de los recursos humanos correspondientes. | UN | تغيرات في الممارسات الخاصة بإدارة أنظمـــة اﻹنتاج وفي مواصفات الموارد البشرية المتصلة بها. |
Las organizaciones estaban elaborando e introduciendo métodos basados en las competencias y velando por el buen funcionamiento de sus sistemas de gestión de la actuación profesional. | UN | وأوضحت المنظمات أنها عاكفة على وضع واستحداث نهج قائمة على الكفاءة وأنها حريصة على سلامة نظمها الخاصة بإدارة الأداء. |
En consecuencia, para fomentar una alternancia pacífica en el poder, es preciso fortalecer la capacidad de gestión de los procesos electorales. | UN | ومن ثم، فإن الترويج للتناوب السلمي للسلطة، يقتضي تعزيز القدرات الخاصة بإدارة العمليات الانتخابية. |
:: Asistencia técnica al Servicio Nacional de Policía de Liberia para poner en práctica las recomendaciones de cambios de gestión | UN | :: تقديم المساعدة الفنية إلى دائرة الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ التوصيات الخاصة بإدارة التغيير |
Esfera E: Fortalecimiento de las capacidades nacionales y de las capacidades de gestión de los productos químicos | UN | المجال هاء: تعزيز الكفاءات والقدرات القطرية الخاصة بإدارة المواد الكيميائية |
Gastos de producción del Departamento de Información Pública | UN | تكاليف الانتاج الخاصة بإدارة شؤون اﻹعلام |
Gastos de producción del Departamento de Información Pública | UN | تكاليف الانتاج الخاصة بإدارة شؤون اﻹعلام |
Gastos de producción del Departamento de Información Pública | UN | تكاليف الانتاج الخاصة بإدارة شؤون اﻹعلام |
Información sobre cómo podría integrarse el Convenio de Rotterdam en los perfiles nacionales para la gestión de productos químicos, planes nacionales de aplicación del Convenio de Estocolmo, y otras iniciativas; | UN | `2` معلومات بشأن الكيفية التي يمكن بواسطتها إدماج إتفاقية روتردام في الملفات القطرية الخاصة بإدارة المواد الكيميائية، وخطط التنفيذ القطرية الخاصة بإتفاقية استكهولم، والمبادرات الأخرى؛ |
Informe de la Oficina de Estadística de Australia sobre los principios y las directrices para la gestión del secreto estadístico y el acceso a los microdatos | UN | تقرير مكتب الإحصاءات الأسترالي عن المبادئ والإرشادات الخاصة بإدارة سرية الإحصاءات والوصول إلى البيانات الجزئية |
Actualmente se estaban creando instrumentos para la gestión de programas que incluían la planificación de la fuerza de trabajo. | UN | ويجري حاليا إعداد الأدوات الخاصة بإدارة البرامج التي تتضمن تخطيطا متعلقا بالموظفين. |
Estas obras de ordenación de las aguas han producido importantes beneficios, entre ellos un aumento de la producción de alimentos y energía hidráulica. | UN | ولقد كانت هناك منافع كبيرة من هذه المنشآت الخاصة بإدارة المياه بما في ذلك زيادة إنتاج الأغذية والقوى الكهربائية المائية. |
También recibiría con agrado información de la Secretaría acerca de cualquier conexión con la política del Secretario General sobre la gestión de puestos vacantes. | UN | وأعلن أن وفده سوف يرحب بأي معلومات من اﻷمانة العامة بخصوص صلة ذلك بسياسة اﻷمين العام الخاصة بإدارة الشواغر. |
Las cementeras no están diseñadas ni funcionan para cumplir con los requisitos de salud y seguridad de la gestión de desechos radiactivos. | UN | ولا تصمم منشئات الأسمنت أو تدار لتلبية متطلبات السلامة والصحة الخاصة بإدارة النفايات المشعة. |
Señaló que, en numerosos foros sobre gestión de los productos químicos, se había considerado la INFOCAP como un instrumento esencial y muy adaptable. Dijo que se lo debería utilizar al máximo y que la secretaría del Enfoque Estratégico debería ser la que lo administrara. | UN | وأشار إلى أن هذه الشبكة قد اعتبرت أداة أساسية وقابلة للمواءمة بدرجة كبيرة في العديد من المنتديات الخاصة بإدارة المواد الكيميائية وحث على استخدامها إلى أقصى حد ممكن وتشكيل أمانة لإدارتها. |
Documento de trabajo sobre los procedimientos de administración del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer | UN | ورقة عمل بشأن الإجراءات الخاصة بإدارة البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Ayuda a la organización y supervisión de todas las actividades de capacitación para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en sus respectivas esferas de especialización | UN | تيسير تنظيم ورصد جميع أنشطة التدريب الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مجالات تخصصهما |
En esa sección se indican y describen las opciones relacionadas con instrumentos jurídicos internacionales vinculantes que se podrían aplicar aprovechando las disposiciones en vigor de los instrumentos, o que se podrían adoptar utilizando las disposiciones en vigor para gestionar sustancias adicionales en el marco de los instrumentos. | UN | يتضمن هذا القسم تحديد ووصف الخيارات المتاحة في إطار الصكوك القانونية الدولية المُلزِمة القائمة، أو التي يمكن اعتمادها بتطبيق الأحكام الخاصة بإدارة أنواع أخرى من المواد بموجب هذه الصكوك. |
Simultáneamente, las bases de datos utilizadas para la administración del personal y la logística deberán estar terminadas y ser accesibles en línea para permitir una mejor gestión de la circulación de la información policial. | UN | وفي الوقت نفسه سينتهي إنشاء قواعد البيانات الخاصة بإدارة الموظفين واللوجستيات وسيتاح الوصول إليها إلكترونيا بما يوفر إدارة المعلومات الشرطية وتعميمها على نحو أفضل. |
Desarrollo de la infraestructura para la ordenación de los recursos hídricos | UN | تطوير البنية التحتية الخاصة بإدارة الموارد المائية |
La nueva Ley de derechos de autor también establece la protección de la información electrónica sobre la administración de los derechos. | UN | كما يوفر قانون حقوق التأليف والنشر الجديد حماية للمعلومات الإلكترونية الخاصة بإدارة الحقوق. |
Algunos delegados sugirieron que el Acuerdo sobre el cumplimiento y el Plan de Acción sobre la ordenación de la capacidad pesquera podían complementarse con medidas adicionales para abordar estas actividades pesqueras. | UN | واقترح بعض المندوبين إمكانية استكمال اتفاق الامتثال وخطة العمل الخاصة بإدارة القدرات على الصيد بتدابير إضافية لمعالجة أنشطة الصيد هذه. |