La oradora señala que, una vez modificada la Ley sobre la igualdad del hombre y la mujer, es necesario presentar informes relativos a sus efectos prácticos. | UN | وأشارت إلى أن القانون المعدل الخاص بالمساواة بين الجنسين سوف يتطلب الآن تقارير عن الآثار العملية. |
En 2009, el Gobierno presentará al Parlamento un informe de evaluación de resultados sobre la Ley de la Igualdad, y a principios de 2010 su primer informe sobre la igualdad. | UN | وسوف تقدِّم الحكومة إلى البرلمان تقريراً بتقييم النتائج بشأن القانون الخاص بالمساواة في سنة 2009، وهو أول تقرير لها على الإطلاق بشأن المساواة في أوائل 2010. |
13. Mensaje del Consejo Federal relativo a la Ley federal sobre la igualdad entre mujeres y hombres, de 24 de febrero de 1993 | UN | ٣١- رسالة المجلس الاتحادي بشأن القانون الاتحادي الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل، المؤرخة في ٤٢ شباط/فبراير ٣٩٩١ |
Por tales motivos, esperamos con interés que el Consejo para la igualdad de Condición y el Ministerio del Trabajo den curso al proyecto sobre igualdad de remuneración. | UN | ولذلك فإننا نتطلع إلى قيام مجلس المساواة في الأوضاع ووزارة العمل ببدء تنفيذ المشروع الخاص بالمساواة في الأجر. |
El Consejo para la igualdad de Condición ha participado en un proyecto de los países nórdicos sobre la inclusión de la Igualdad en los programas y métodos de capacitación docente. | UN | وشارك مجلس المساواة في الأوضاع في مشروع بلدان الشمال الخاص بالمساواة في محتوى وأساليب تدريب المعلمين. |
18. El 6 de junio de 2000 entró en vigor una nueva Ley de Igualdad de género, Nº 96/2000. | UN | 18- دخل القانون الجديد رقم 96/2000 الخاص بالمساواة بين الجنسين حيز النفاذ في 6 حزيران/يونيه 2000. |
32. En respuesta a la pregunta sobre la igualdad para las mujeres árabes, dice que no hay ninguna política oficial que se aplique específicamente a la mujer árabe. | UN | ٢٣- وفي معرض إجابته عن السؤال الخاص بالمساواة للنساء العربيات قال إنه لا توجد سياسة حكومية موجهة نحوهن على وجه التحديد. |
Por ejemplo, el GTI se ocupa de la interpretación de la Segunda Ley sobre la igualdad de Derechos y está elaborando una guía orientada hacia la práctica para las autoridades subordinadas. | UN | وعلى سبيل المثال، تتناول هذه المجموعة تفسير المرسوم الثاني الخاص بالمساواة في الحقوق، وتضع دليلا موجها للممارسة من أجل الهيئات اﻷدنى. |
El Comité alienta la adopción de un proyecto de ley sobre la igualdad de condición del hombre y la mujer, actualmente en estudio por el Senado del Estado Parte. | UN | وتشجع اللجنة على اعتماد مشروع التشريعات الخاص بالمساواة بين الرجال والنساء في الوضع الذي ينظره حالياً مجلس الشيوخ في الدولة الطرف. |
El Comité alienta la adopción de un proyecto de ley sobre la igualdad de condición del hombre y la mujer, actualmente en estudio por el Senado del Estado Parte. | UN | وتشجع اللجنة على اعتماد مشروع القانون الخاص بالمساواة بين الرجال والنساء في المركز الذي يعكف على بحثه حاليا مجلس الشيوخ في الدولة الطرف. |
La legislación sobre la igualdad entre los géneros se ampliará en 2008 más allá de la esfera del empleo, por ejemplo al ámbito del acceso a bienes y servicios. | UN | وسيجري توسيع نطاق التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين في عام 2008 ليتجاوز مجال العمالة ليشمل مثلاً مجال الوصول إلى السلع والخدمات. |
La Ley Federal sobre la igualdad de Mujeres y Hombres se encuentra en vigor desde 1996. | UN | 17 - وقد أصبح القانون الاتحادي الخاص بالمساواة بين النساء والرجال نافذاً اعتباراً من عام 1996. |
Artículo 19 Control y seguimiento de la observancia de la legislación sobre la igualdad de derechos de mujeres y hombres | UN | المادة 19 - مراقبة ورصد الامتثال للقانون الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل |
Artículo 20 Responsabilidad ante la ley por la violación de la legislación sobre la igualdad de derechos y oportunidades de mujeres y hombres | UN | المادة 20 - المسؤولية عن انتهاك القانون الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل |
Ahora es importante aprovechar congruentemente las posibilidades que la Segunda Ley sobre igualdad de derechos ha creado para promover el adelanto de la mujer. | UN | ومن المهم اﻵن أن نستكشف باستمرار اﻹمكانيات التي يتيحها المرسوم الثاني الخاص بالمساواة في الحقوق لتعزيز مركز المرأة. |
En la administración pública, la Segunda Ley sobre igualdad de derechos ha establecido nuevas normas; en particular, se ha dado una base legislativa al adelanto profesional de las mujeres en la administración federal. | UN | وفي قطاع الخدمة الحكومية، أرسى المرسوم الثاني الخاص بالمساواة في الحقوق معايير جديدة، ونتيجة لذلك جرى بصفة خاصة إرساء التقدم المهني للمرأة في اﻹدارة الاتحادية على أساس قانوني. |
Tomó nota del compromiso de proteger a los niños, de la aprobación de un programa gubernamental sobre igualdad de género y de las estrategias y leyes nacionales para hacer frente a la violencia doméstica y aliviar la pobreza. | UN | وأحاطت الصين علماً بالتزام أوكرانيا بحماية الأطفال، وباعتماد برنامج الدولة الخاص بالمساواة بين الجنسين، فضلاً عن الاستراتيجيات والقوانين الوطنية لمكافحة العنف المنزلي ولتخفيف حدة الفقر. |
El principio constitucional de la Igualdad de los sexos se respeta escrupulosamente en materia de derechos civiles y políticos y confiere a la mujer un estatuto de ciudadana cabal. | UN | وهكذا فإن المبدأ الدستوري الخاص بالمساواة بين الجنسين محترم بدقة على صعيد الحقوق المدنية والسياسية. |
En la actualidad, Finlandia está modificando la Ley de Igualdad entre mujeres y hombres. | UN | وتعمل فنلندا حاليا على تعديل القانون الخاص بالمساواة بين النساء والرجال. |
Con respecto a la legislación relativa a la igualdad entre los géneros y el respeto de las tradiciones nacionales, destaca que la Constitución de la República Kirguisa garantiza la protección de esas tradiciones en la medida en que no violen los derechos humanos. | UN | وبشأن التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين واحترام التقاليد الوطنية، شددت على أن دستور جمهورية قيرغيزستان يكفل الحماية لهذه التقاليد ما لم تنتهك حقوق الإنسان. |