"الخاص وغيره" - Traduction Arabe en Espagnol

    • privado y otros
        
    • Especial y otros
        
    • privado y otras
        
    • especial y otras
        
    • privado y todos los demás
        
    Hace hincapié en la cooperación entre el gobierno, la sociedad civil, incluido el sector privado, y otros agentes del desarrollo. UN ويؤكد هذا الإطار الشراكات بين الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص وغيره من الشركاء الإنمائيين.
    Es necesario ampliar esa sensibilización al sector privado y otros sectores de nuestra economía con el apoyo del Comité y la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN وثمة حاجة إلى توسيع نطاق جهود التوعية في القطاع الخاص وغيره من قطاعات الاقتصاد، بدعم من اللجنة والجماعة الكاريبية.
    En las sesiones quedó demostrada la necesidad de reunir a los gobiernos, el sector privado y otros sectores pertinentes de la sociedad civil para buscar soluciones a los problemas mundiales. UN فدلت الاجتماعات على الحاجة إلى تلاقي الحكومات والقطاع الخاص وغيره من قطاعات المجتمع المدني، في السعي إلى إيجاد حلول للمشكلات العالمية.
    El Relator Especial y otros indudablemente se darán cuenta de que el Gobierno del Iraq es el mejor situado para evaluar las necesidades de los iraquíes y determinar los medios de satisfacerlas. UN ويدرك المقرر الخاص وغيره بدون شك أن حكومة العراق هي أفضل من يمكنه أن يقدر حاجات أبناء العراق وسبل اﻹيفاء بها.
    Aunque aún hay más de 2 millones de refugiados rwandeses en los países vecinos, el Gobierno ha iniciado gestiones, en coordinación con el Representante Especial y otros funcionarios de las Naciones Unidas sobre el terreno, para promover su regreso voluntario a Rwanda en condiciones de seguridad. UN وفي حين أنه لا يزال هناك ما يزيد على المليونين من اللاجئين الروانديين في البلدان المجاورة، فإن الحكومة قد بذلت جهودا، بالتنسيق مع ممثلي الخاص وغيره من مسؤولي اﻷمم المتحدة في الميدان، لتشجيع عودتهم بصورة مأمونة وطوعية إلى رواندا.
    A raíz de esos acontecimientos, mi Representante Especial y otros asociados internacionales pusieron de relieve ante el Jefe de Estado de la Transición la necesidad de tomar medidas urgentes en relación con el deterioro de la situación de la seguridad. UN وعقب هذه الأحداث، أكد ممثلي الخاص وغيره من الشركاء الدوليين لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية إلحاح الحاجة إلى معالجة الحالة الأمنية المتدهورة.
    La Cumbre hizo suya la decisión de reorientar el papel de la SADC a fin de que otorgue atención prioritaria a la formulación, coordinación y armonización de políticas y la participación del sector privado y otras partes interesadas en el fortalecimiento de la comunidad. UN وأعرب المؤتمر عن تأييده لقرار إعادة تكييف دور الجماعة بحيث يشمل تركيزا على صوغ السياسات، وتنسيقها وانسجامها، وإشراك القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصالح في بناء الجماعة.
    En ese sentido, los medios de comunicación, el sector privado y otros sectores de la comunidad civil desempeñaban un papel fundamental. UN وكذلك فان لوسائل الاعلام الجماهيري والقطاع الخاص وغيره من شرائح المجتمع المحلي المدني دورا محوريا تؤديه في هذا الصدد .
    La mayoría de las actuales relaciones de colaboración entre las Naciones Unidas, el sector privado y otros agentes no estatales se refieren a las esferas del desarrollo y la erradicación de la pobreza, así como a la protección del medio humano común. UN ويتركز معظم الشراكات القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية في مجالات التنمية والقضاء على الفقر وحماية البيئة البشرية المشتركة.
    El hecho de que este concepto respalde sin reserva alguna el principio de la participación del sector privado y otros agentes económicos en la esfera del desarrollo puede llevar a la recomendación de ciertas políticas que son incompatibles con el concepto del desarrollo humano sostenible. UN وتأييد هذا المفهوم بدون نظرة ناقدة لمبدأ مشاركة القطاع الخاص وغيره من الجهات الاقتصادية الفاعلة في الساحة الإنمائية قد يؤدي إلى تعزيز خيارات معينة لا تتفق مع مفهوم التنمية البشرية المستدامة.
    Habría que seguir tratando de establecer asociaciones con el sector privado y otros interlocutores, así como con la sociedad civil, aprovechando la experiencia adquirida después de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN كما ينبغي متابعة إقامة الشراكات مع القطاع الخاص وغيره من القطاعات والمجتمع المدني اعتمادا على الخبرات المكتسبة منذ عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    V. Conclusiones Las alianzas estratégicas con el sector privado y otros interesados están demostrando ser un método eficaz para promover los objetivos de las Naciones Unidas. UN 71 - أثبتت الشراكة الاستراتيجية مع القطاع الخاص وغيره من أصحاب المصلحة أنها وسيلة فعّالة لتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    El sector privado y otros agentes no estatales deberían desempeñar un papel más importante en la reducción de los gastos relacionados con la migración, garantizando mejores condiciones de trabajo, e informando y protegiendo a los migrantes en el extranjero. UN ينبغي أن يؤدي القطاع الخاص وغيره من الجهات الفاعلة غير الحكومية دورا أكثر أهمية في خفض التكاليف المتصلة بالهجرة، وفي ضمان شروط عمل أفضل، وفي توفير المعلومات للمهاجرين في الخارج وحمايتهم.
    En lo que respecta a los proyectos de conclusión 6 y 7, el orador coincide con el Relator Especial y otros oradores en que su naturaleza es más descriptiva que prescriptiva. UN وفيما يتعلق بمشروعي الاستنتاجين 6 و7، قال إنه يرى ما ذهب إليه المقرر الخاص وغيره من المتكلمين في أنهما يكتسيان طبيعة وصفية أكثر منها توجيهية.
    Durante mi visita a Dakar los días 13 y 14 de marzo para asistir al 11° período de sesiones de la Organización de la Conferencia Islámica, me reuní con mi Representante Especial y otros representantes del sistema de las Naciones Unidas en los planos nacional y subregional. UN 31 - وخلال زيارتي لداكار يوميّ 13 و 14 آذار/مارس لحضور الدورة الحادية عشرة لمنظمة المؤتمر الإسلامي، التقيت بممثلي الخاص وغيره من ممثلي منظومة الأمم المتحدة على المستويين القطري ودون الإقليمي.
    El Grupo se dirigió por escrito al Representante Especial de la INTERPOL ante las Naciones Unidas el 19 de febrero de 2009 para solicitar información sobre personas de las listas, a raíz de la reunión celebrada con el Representante Especial y otros funcionarios de la INTERPOL en Nueva York el 13 de febrero de 2009. UN 120 - وجه الفريق رسالة إلى الممثل الخاص للإنتربول لدى الأمم المتحدة في 19 شباط/فبراير 2009 كمتابعة للاجتماع الذي عُقد مع الممثل الخاص وغيره من مسؤولي الإنتربول في نيويورك في 13 شباط/فبراير 2009.
    Mi Representante Especial y otros altos funcionarios de las Naciones Unidas han realizado visitas frecuentes a Mogadiscio, y están estableciendo una presencia política de carácter más sostenible para mantener contactos estrechos con el Gobierno Federal de Transición y otros agentes somalíes fundamentales. UN ويقوم ممثلي الخاص وغيره من كبار موظفي الأمم المتحدة بزيارات متكررة إلى مقديشو، وهم بصدد إقامة وجود سياسي أكبر للإبقاء على اتصال وثيق بالحكومة الاتحادية الانتقالية وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية الصومالية.
    En el párrafo 30 del informe del Secretario General, dentro de la Oficina del Jefe de Gabinete se proponen contratar a tres oficiales nacionales del Cuadro Orgánico como Oficiales de Protocolo y Enlace que se encargarían de los arreglos de viaje de la Representante Especial y otros funcionarios directivos. UN 49 - وفي الفقرة 30 من تقرير الأمين العام، تحت مكتب رئيس الأركان، يقترح 3 موظفين فنيين وطنيين كموظفين للمراسم/الاتصال لمعالجة ترتيبات سفر الممثل الخاص وغيره من كبار المديرين.
    También era preciso crear asociaciones más firmes con el sector privado y otras comunidades, ya que evidentemente las inversiones privadas aportaban actualmente fondos infinitamente superiores a los de la asistencia oficial para el desarrollo. UN كذلك فمن الضروري بناء شراكات أكثر قوة مع القطاع الخاص وغيره من المجتمعات المحلية، ومن الواضح أن الاستثمارات الخاصة قد تضاءلت أمامها الآن المعونة الإنمائية الرسمية من حيث قيمة المبالغ.
    Papel del sector privado y otras fuentes de financiación. UN دور القطاع الخاص وغيره من مصادر التمويل
    Convendría aumentar en lo posible la financiación especial y otras modalidades de apoyo para los participantes de los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN ويتعين عند الإمكان زيادة التمويل الخاص وغيره من سبل الدعم للمشاركين من البلدان النامية، وبخاصة من أقل البلدان نمواً.
    A este respecto, los Copresidentes recomiendan que el Grupo de Contacto sobre la Movilización de Recursos siga intensificando sus esfuerzos para alentar a todos los Estados Partes, las organizaciones multilaterales, los bancos de desarrollo, el sector privado y todos los demás agentes pertinentes a que reiteren sus compromisos antes de la Conferencia de Examen o en el curso de ésta. UN :: 32-1 وفي هذا الصدد، أوصى الرئيسان المتشاركان فريق الاتصال المعني بتعبئة الموارد بأن يواصل جهوده المكثفة لتشجيع جميع الدول الأطراف والمنظمات المتعددة الأطراف ومصارف التنمية والقطاع الخاص وغيره من الأطراف الفاعلة المعنية على تجديد التزاماتها قبل أو أثناء انعقاد المؤتمر الاستعراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus