"الخاضعة لسيطرة القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • controladas por las Forces
        
    • que se encuentren en poder de fuerzas
        
    • controladas por las Fuerzas
        
    • bajo el control de las fuerzas
        
    • controlada por las Forces
        
    • controlados por fuerzas
        
    • controladas por fuerzas
        
    • bajo control de las fuerzas
        
    • controlados por las fuerzas
        
    • país que controlan las Forces
        
    En las zonas controladas por las Forces Nouvelles, no existe ningún tipo de autoridad estatal. UN أما المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، فتنعدم سلطة الدولة فيها تماما.
    Se están llevando a cabo preparativos para organizar actividades de capacitación similares en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN وتجرى ترتيبات لإجراء تدريب مماثل في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Decidido a consolidar y ampliar las medidas impuestas en sus resoluciones anteriores con respecto a las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia, UN وتصميما منه على تعزيز التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة وتوسيع نطاقها، فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية،
    El Gobierno de la República de Croacia ha observado con honda preocupación e indignación la perpetración continua de la abominable política de depuración étnica contra la población no serbia en las regiones controladas por las Fuerzas serbias en la República de Bosnia y Herzegovina. UN لقد لاحظت حكومة جمهورية كرواتيا، ببالغ القلق والسخط، استمرار اقتراف سياسة التطهير اﻹثني المقيتة ضد السكان من غير الصرب في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية في جمهورية البوسنة والهرسك.
    26. Según la información de que dispone el Gobierno de Chipre, no ha habido progresos en la limpieza de zonas minadas bajo el control de las fuerzas Armadas de Turquía. UN 26- وعلى حد علم جمهورية قبرص، لم يحدث أي تقدم في تطهير المناطق الملغومة الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة التركية.
    Visitas realizadas a 22 cárceles de la zona controlada por el Gobierno y 5 cárceles en la zona controlada por las Forces Nouvelles UN زيارة تم القيام بها لـ 22 سجنا تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة وخمسة سجون تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة
    Poco después de que las Forces nouvelles anunciaran su decisión de dejar de formar parte del Gobierno, las FANCI bloquearon durante 24 horas todas las carreteras principales que unen a las zonas del sur controladas por el Gobierno con las zonas del norte controladas por las Forces nouvelles. UN وعقب إعلان القوات الجديدة بوقت قصير عن قرارها بتعليق اشتراكها في الحكومة، أقامت قوات الجيش الوطني لكوت ديفوار حواجز على جميع الطرقات الرئيسية التي تربط المحافظات الجنوبية الخاضعة لسيطرة الحكومة بالمحافظات الشمالية الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، وذلك لمدة 24 ساعة.
    Se estima que en todo el país hay 1.600.000 niños que no tienen acceso a educación primaria oficial; 532.000 de ellos se encuentran en zonas controladas por las Forces nouvelles. UN إذ تشير التقديرات إلى وجود 000 597 1 طفل لا تتوافر أمامهم إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي الرسمي في جميع أرجاء البلد، منهم 000 532 تقريبا بالمناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    La situación económica en las zonas controladas por las Forces nouvelles es grave. UN 45 - وتتسم الحالة الاقتصادية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة بالخطورة.
    Como resultado de la crisis actual, la enseñanza primaria y secundaria en las zonas controladas por las Forces nouvelles se ha interrumpido durante más de 1 año, y esto ha afectado a más de 1 millón de niños. UN ونتيجة للأزمة الحالية، تعطلت العملية التعليمية في المدارس الابتدائية والثانوية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة لأكثر من سنة. مما أثر على ما يزيد على مليون طفل.
    Como resultado de las intensas iniciativas de promoción de la comunidad internacional, finalmente se pudo restablecer el suministro de agua y electricidad en las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN وفي أعقاب جهود الدعوة المكثفة التي بذلها المجتمع الدولي، أُعيدت أخيرا إمدادات الماء والكهرباء إلى المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Poco tiempo después, el Primer Ministro anunció el lanzamiento de un proyecto experimental de identificación de la población, que iba a ser ensayado durante una semana en siete sitios determinados en la zona de confianza, así como en las zonas controladas por las Forces Nouvelles y el Gobierno. UN وبعد ذلك بقليل، أعلن رئيس الوزراء بدء مشروع لإجراء عملية على أساس تجريبي لتحديد هوية السكان، تُختبر لمدة أسبوع واحد في سبعة مواقع مختارة توجد في منطقة بناء الثقة وكذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    i) cualquier entidad, incluidas las empresas comerciales, industriales o de servicios públicos, de las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia, o UN `١` ﻷي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    Decidido a consolidar y ampliar las medidas impuestas en sus resoluciones anteriores con respecto a las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia, UN وتصميما منه على تعزيز التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة وتوسيع نطاقها، فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية،
    Ante la imposibilidad de adoptar medidas efectivas para realizar labores de desminado en la zona ocupada por Turquía, la República no ha publicado ningún plan de limpieza de las zonas controladas por las Fuerzas Armadas turcas. UN ونظراً إلى تعذر اتخاذ الجمهورية إجراءات فعالة لإزالة الألغام في المنطقة الخاضعة للاحتلال التركي، لم يُفصح للعموم عن أي خطة لتطهير المناطق الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة التركية.
    Más aún, los obstáculos con que han tropezado en " la ruta de los Balcanes " han incitado a las organizaciones delictivas internacionales a encontrar nuevos circuitos para el transporte de drogas destinadas a Europa y a los países de la CEI, inclusive por las fronteras de Azerbaiyán controladas por las Fuerzas armadas armenias. UN وفضـلا عــن ذلـك، دفعت العراقيل التــي تجدهــا المنظمات اﻹجرامية الدولية على " مسار البلقان " إلى إيجاد مسارات جديدة قصد تمرير المخدرات الموجهة إلى أوروبا وبلدان رابطة الدول المستقلة، بما في ذلك عبر الحدود اﻷذربيجانية الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة اﻷرمينية.
    b) La identificación de las unidades de fuerzas militares extranjeras bajo el control de las fuerzas militares de la UNITA. UN (ب) تحديد وحدات القوات العسكرية الأجنبية الخاضعة لسيطرة القوات العسكرية ليونيتا.
    El representante del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno resaltó las medidas adoptadas para hacer frente a problemas logísticos en Somalia e informó de que la ampliación de la zona bajo el control de las fuerzas progubernamentales había impuesto mayores exigencias logísticas en el sistema y causado una disminución de las fuerzas de la AMISOM. UN وأبرز ممثل إدارة الدعم الميداني التدابير المتخذة من أجل التصدي للتحديات اللوجستية في الصومال، وأفاد بأن توسّع نطاق المنطقة الخاضعة لسيطرة القوات الموالية للحكومة قد زاد من الاحتياجات اللوجستية المطلوبة من النظام وتسبب في تناقص قوات بعثة الاتحاد الأفريقي.
    En la parte septentrional de la jurisdicción aduanera de Côte d ' Ivoire, controlada por las Forces nouvelles, no hay ninguna autoridad aduanera oficial que vele por el respeto de la ley. UN ففي الجزء الشمالي من المناطق الجمركية الإيفوارية الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة، ليس هناك سلطة جمركية رسمية لتطبيق سيادة القانون.
    En este sentido, en 2013 se hicieron 2.338 inspecciones en cárceles y 3.646 inspecciones en centros de detención controlados por fuerzas de disciplina. UN وفي هذا الصدد شهد عام 2013 تنظيم 338 2 عملية تفتيش للسجون و 646 3 عملية تفتيش لمراكز الاحتجاز الخاضعة لسيطرة القوات المعنية بالانضباط.
    87. Hubo denuncias de problemas similares en zonas controladas por fuerzas militares extranjeras y milicias somalíes aliadas. UN 87 - وأُبلغ عن مشاكل مماثلة في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات العسكرية الأجنبية والميليشيات الصومالية المتحالفة معها.
    2. A fin de aplicar las disposiciones del párrafo 12 de la resolución 820 (1993), es necesario que el Comité determine los límites exactos de las zonas que están bajo control de las fuerzas serbias, por ejemplo, haciendo una lista de los municipios o las ciudades ubicadas en esas zonas. UN ٢ - بالنسبة لتنفيذ الفقرة ١٢ من القرار ٨٢٠، يجب أن تحدد بدقة حدود المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية، مثلا بوضع قائمة للبلديات والمدن الموجودة في تلك المناطق.
    La mayor parte se refiere a personas de origen saharaui que habrían desaparecido en territorios controlados por las fuerzas marroquíes debido a que se sabía o se suponía que ellas o sus parientes eran partidarios del Frente Polisario. UN ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك.
    El 14 de agosto de 2004, en momentos de resurgimiento de la buena voluntad política entre las fuerzas políticas representadas en el Gobierno, el Primer Ministro efectuó una visita simbólica a Korhogo, en la zona septentrional del país que controlan las Forces Nouvelles. UN 7 - وفي 14 آب/أغسطس 2004، وفي خضم الإرادة السياسية الجديدة التي تحدو القوى السياسية في الحكومة، شرع رئيس الوزراء في زيارة رمزية لكوروغو في المناطق الشمالية الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus