"الخبرات بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • experiencias sobre
        
    • experiencia sobre
        
    • experiencias en
        
    • conocimientos especializados sobre
        
    • experiencia en
        
    • experiencias acerca
        
    • experiencias relativas
        
    • experiencias relacionadas con
        
    • experiencia adquirida en
        
    Intercambio de experiencias sobre los programas de desarme, desmovilización y reintegración de los excombatientes en el África central UN تبادل الخبرات بشأن تنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين في وسط أفريقيا، وتسريحهم وإعادة إدماجهم
    ● Intercambio de experiencias sobre reprogramación y reducción de la deuda UN تبادل الخبرات بشأن إعادة جدولة الديون وتخفيض الديون
    En las publicaciones del UNICEF se examinarán las cuestiones clave que afectan a los derechos del niño y se intercambiarán experiencias sobre la aplicación de la Convención. UN وستتناول مطبوعات اليونيسيف المسائل الرئيسية المؤثرة على حقوق الطفل وتبادل الخبرات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    El curso práctico facilitó el intercambio de experiencia sobre determinadas tecnologías y la ejecución de programas de eliminación progresiva. UN وساعدت الحلقة على تيسير تبادل الخبرات بشأن تكنولوجيات معينة وتنفيذ البرامج الخاصة بالاستغناء التدريجي.
    Se asignó atención al intercambio de experiencias en materia de bases de datos sobre evaluación. UN كما أولي اهتمام لتبادل الخبرات بشأن قواعد بيانات التقييم.
    Tal vez sean necesarias reuniones especiales para compartir experiencias sobre cuestiones técnicas concretas. UN وقد يكون من الضروري عقد اجتماعات مخصصة من أجل تقاسم الخبرات بشأن قضايا تقنية محددة.
    En segundo lugar, en los cursos prácticos de intercambio de experiencias sobre temas concretos, debería crearse algún mecanismo de verificación de la transferencia bilateral de tecnología. UN ثانيا، ينبغي لحلقات العمل المتعلقة بتبادل الخبرات بشأن مواضيع محددة أن توفر نوعا من آليات المتابعة لغرض نقل التكنولوجيا على أساس ثنائي.
    Por otra parte, se celebró también una reunión de editores para compartir experiencias sobre la publicidad discriminatoria. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقدت أيضا للناشرين دورة لتبادل الخبرات بشأن اﻹعلانات التمييزية.
    vi) Compartir experiencias sobre prevención de conflictos con organizaciones de otras regiones, UN `6 ' تبادل الخبرات بشأن منع الصراعات فيما بين المنظمات في المناطق المختلفة،
    vii) Compartir experiencias sobre formas de mejorar la prevención de conflictos en el marco de la cooperación para el desarrollo, incluso mediante la creación de instituciones, UN `7 ' تبادل الخبرات بشأن طرق تعزيز منع الصراعات في مجال التعاون الإنمائي، بما في ذلك إقامة المؤسسات،
    - analizar e intercambiar experiencias sobre la autonomía e integración de las comunidades afrodescendientes en los distintos países; y UN مناقشة وتبادل الخبرات بشأن استقلال الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وبشأن اندماجها في المجتمع في مختلف البلدان؛
    Fortaleceremos nuestras propias iniciativas para los programas de difusión de información, investigación, creación de capacidad e intercambio de experiencias sobre diversidad biológica y cultural. UN وسوف نعزز مبادراتنا الخاصة في نشر المعلومات والبحوث وبناء القدرات وتبادل الخبرات بشأن التنوع البيولوجي والثقافي فيما بين الشعوب الأصلية.
    Intercambio de experiencias sobre la organización y administración de un tribunal penal internacional. UN تبادل الخبرات بشأن تنظيم وإدارة محكمة جنائية دولية.
    Tal vez sea necesario estimular la reflexión y el intercambio de experiencias sobre las necesidades de fomento de la capacidad, desde la perspectiva de todo el sistema. UN وقد تكون هناك حاجة إلى مواصلة التفكير في تحديد وتبادل الخبرات بشأن متطلبات تنمية القدرات من منظور المنظومة ككل.
    Se celebraron debates e intercambiaron experiencias sobre los riesgos relacionados con los derechos de propiedad intelectual relativos a los organismos vivos modificados. UN وطوال عمل الدورة، ناقش هؤلاء الممثلون وتبادلوا الخبرات بشأن المخاطر ذات الصلة بحقوق الملكية الفكرية والمتعلقة بالكائنات المحورة وراثياً.
    Apoyan la ampliación de los exámenes por países que realiza la Comisión con el fin de promover un intercambio de experiencias sobre diversas tecnologías en el Sur. UN وهما يؤيدان توسع اللجنة في الاستعراضات القطرية، سعيا وراء تشجيع تبادل الخبرات بشأن التكنولوجيات المختلفة في الجنوب.
    Intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    Intercambio de experiencias sobre perfiles nacionales UN التشارك في الخبرات بشأن مواجيز البيانات الوطنية
    Los participantes afirmaron también que habían adquirido nuevos conocimientos y habían aprovechado el intercambio de experiencia sobre la preparación de los inventarios de GEI. UN كما ذكر المشاركون أنهم اكتسبوا معارف جديدة وجنوا منفعة من تبادل الخبرات بشأن إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة.
    Examinar iniciativas nuevas e intercambiar experiencias en materia de políticas de inversión y tecnología. UN دراسة المبادرات الجديدة وتبادل الخبرات بشأن سياسات الاستثمار والتكنولوجيا.
    Desea pedir que se mantenga el apoyo, en particular en la cooperación con las comisiones nacionales, para que se aporten conocimientos especializados sobre los criterios de participación en el desarrollo. UN ويود أن يلتمس دعمها المستمر، ولا سيما بالعمل مع اللجان الوطنية لتوفير الخبرات بشأن اتباع نُهُج إنمائية قائمة على المشاركة.
    No se comunicaron datos sobre la experiencia en esta categoría. UN لم تقدم بيانات عن الخبرات بشأن هذا الرتيب.
    La estructura de la Dirección General facilitaba el intercambio de experiencias acerca de sectores industriales y distintos ámbitos de la legislación sobre la competencia. UN وأوضح أن هيكل المديرية العامة ييسّر تبادل الخبرات بشأن القطاعات الصناعية ومختلف مجالات قانون المنافسة.
    La Comisión de Desarrollo Social sería el foro principal para el intercambio de experiencias relativas a la aplicación en el plano nacional de los resultados de la Cumbre, y el Consejo Económico y Social y la Asamblea General serían informados de los resultados de dicho intercambio; UN وستكون لجنة التنمية الاجتماعية المحفل الرئيسي لتبادل الخبرات بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيد الوطني، وسيتم إطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على نتائج مثل هذا التبادل؛
    Ello les permitió determinar y resolver los problemas antes de que se realizara el proceso regional de aprobación mediante el intercambio de experiencias relacionadas con la manera de resolver los problemas comunes. UN وقد ساعدها ذلك في تحديد المسائل الصعبة وحلها قبل عملية اﻹجازة اﻹقليمية عن طريق تقاسم الخبرات بشأن كيفية معالجة المسائل في المكاتب اﻷخرى.
    Además, la estrategia pondrá de relieve la labor analítica y la prestación de apoyo a las redes de conocimientos para aprovechar las sinergias resultantes del intercambio de información sobre las prácticas idóneas y la experiencia adquirida en la región. UN وستشدد الاستراتيجية أيضا على أهمية العمل التحليلي وتقديم الدعم لشبكات المعارف بغية الاستفادة من حالات التفاعل الناشئة عن تبادل الخبرات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus