"الخبرة المكتسبة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la experiencia adquirida en
        
    • experiencia en
        
    • la experiencia obtenida en
        
    • experiencia de
        
    • experiencia adquirida en la
        
    • experiencia del
        
    • experiencias en
        
    • experiencias obtenidas en
        
    • experiencia adquirida en el
        
    • experiencia acumulada en
        
    • experiencias de
        
    La Comisión tal vez desee examinar la experiencia adquirida en esa esfera. UN وقد ترغب اللجنة في استعراض الخبرة المكتسبة في هذا المجال.
    Sin embargo, la experiencia adquirida en esa esfera permite llegar a la conclusión de que no hay una panacea. UN وإن كانت الخبرة المكتسبة في هذا المجال تسمح بالقول بعدم وجود دواء ناجع لجميع اﻷمراض.
    Tal vez podría servir de orientación la experiencia adquirida en la aplicación de la Convención europea para el arreglo pacífico de las controversias, cuya estructura es asimismo compleja. UN إن الخبرة المكتسبة في مجال تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والتي يعد هيكلها معقدا أيضا قد تسمح بتوفير مبادئ توجيهية في هذا الصدد.
    La experiencia en esta materia sugiere que es preciso tener gran cuidado en su selección. UN وتشير الخبرة المكتسبة في هذا المجال الى أنه يجب إيلاء عناية فائقة لانتقائهم.
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    diciembre aplicación a la luz de la experiencia de 1993 en el terreno, inclusive de los países receptores. UN إجراء مشاورات بشأن التنفيذ في ضوء الخبرة المكتسبة في الميدان بما في ذلك تجربة الحكومات المستفيدة؛
    Se revisarán regularmente teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación del plan y el desarrollo de la cooperación y establecimiento de confianza. UN وسوف تستعرض هذه المبادئ التوجيهية بانتظام مع مراعاة الخبرة المكتسبة في تنفيذ الخطة وتنمية التعاون والثقة.
    En ese contexto, la experiencia adquirida en otras regiones en desarrollo, sobre todo en Asia, puede revestir particular importancia. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تكون الخبرة المكتسبة في المناطق النامية اﻷخرى، ولا سيما في آسيا، ذات أهمية خاصة.
    la experiencia adquirida en el contexto europeo demuestra que hay una amplia gama de posibilidades de incrementar la franqueza y la transparencia. UN إن الخبرة المكتسبة في النطاق الاوروبي تشير الى أن هناك عددا كبيرا من الامكانيات لزيادة الوضوح والشفافية.
    Informe de la secretaría de la UNCTAD sobre la experiencia adquirida en la cooperación técnica. UN تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن الخبرة المكتسبة في مجال التعاون التقني
    El número de funcionarios que se asignaría a esta dependencia se determinó sobre la base de la experiencia adquirida en el desarrollo del sistema. UN وقد تحدد عدد الموظفين الذين سيكلفون بالعمل في هذه الوحدة على أساس الخبرة المكتسبة في أثناء استحداث النظام.
    la experiencia adquirida en el estudio de la relación entre el alivio de la pobreza y el comercio internacional mostraba que era posible poner en acción poderosas sinergias analíticas. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة في تخفيف الفقر فيما يتصل بالتجارة الدولية جدوى التآزر القوي في مجالات التحليل.
    la experiencia adquirida en Alemania, en el territorio de la antigua República Democrática Alemana, se mencionó específicamente en este contexto. UN وأشير تحديدا في هذا السياق إلى الخبرة المكتسبة في ألمانيا في أراضي الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    Habida cuenta de la experiencia en materia de ocupación de puestos, no se ha aplicado ningún coeficiente de puestos vacantes. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في مجال معدلات شغل الوظائف، لم يطبق في حساب المرتبات أي معامل شغور.
    experiencia en relaciones internacionales y asuntos diplomáticos UN الخبرة المكتسبة في العلاقات والشؤون الدبلوماسية
    Informe del Secretario General sobre la experiencia obtenida en las actividades de cooperación técnica relativas a la privatización y las inversiones extranjeras UN الخبرة المكتسبة في أنشطة التعاون التقني التي تضمن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام
    ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; UN `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛
    La experiencia de Somalia ha destacado una vez más la necesidad de que las operaciones de mantenimiento de la paz funcionen como un todo integrado. UN فقد أكدت الخبرة المكتسبة في الصومال مرة أخرى ضرورة أن تؤدي عملية حفظ السلام مهامها ككل متكامل.
    Por consiguiente, el bienestar de la familia es el fundamento del bienestar de la población, y esto se puede lograr mediante prácticas encaminadas al bienestar de la familia basadas en la experiencia del programa de planificación de la familia. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق اﻷخذ بنُهُج في رفاه اﻷسرة بما يعبر عن الخبرة المكتسبة في برنامج تنظيم اﻷسرة.
    También se examinaron los resultados obtenidos por los diversos países africanos que presentaron ponencias sobre sus experiencias en la formulación y aplicación de disposiciones legislativas de protección del consumidor. UN واستعرضت الحلقة أيضا تجارب البلدان الأفريقية المختلقة التي قدمت عروضا بشأن الخبرة المكتسبة في إعداد تشريعات لحماية المستهلكين وإنفاذها.
    Por otra parte, utilizando a plenitud las experiencias obtenidas en su Programa de mares regionales, el PNUMA prestará apoyo a los preparativos de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, en particular en la celebración de reuniones preparatorias regionales de índole técnica. UN وفضلا عن ذلك، سوف يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالاستفادة على نحو كامل من الخبرة المكتسبة في إطار برنامج البحار اﻹقليمية التابع له، بدعم الاستعدادات للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، وخصوصا بعقد اجتماعات تحضيرية تقنية إقليمية.
    Es preciso examinar detenidamente las modalidades de esa cooperación en la esfera del mantenimiento de la paz aprovechando la experiencia acumulada en los últimos años. UN وينبغي لصيغ مثل هذا التعاون في مجال حفظ السلام أن تناقش تماما ويستفاد من الخبرة المكتسبة في السنوات اﻷخيرة.
    Se contó con expositores internacionales que abordaron ese tema desde las experiencias de El Salvador, Guatemala, Argentina, Chile, la antigua Yugoslavia y Sudáfrica. UN وتصدى لمناقشة هذا الموضوع متحدثون دوليون على أساس الخبرة المكتسبة في السلفادور، وغواتيمالا، والأرجنتين، وشيلي، ويوغوسلافيا السابقة وجنوب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus