"الخصوصيات الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las particularidades nacionales
        
    • las características nacionales
        
    • las peculiaridades nacionales
        
    • las especificidades nacionales
        
    Sin apartarse de las normas internacionales, o desnaturalizarlas, es posible tener presentes las particularidades nacionales, concretamente mediante las disposiciones de cada Constitución. UN فمن الممكن أن تؤخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية من دون الانحراف عن القواعد الدولية أو تشويهها، وذلك بوجه خاص من خلال أحكام الدستور.
    6. Respetar las particularidades nacionales, religiosas y culturales de cada sociedad. UN 6 - احترام الخصوصيات الوطنية والدينية والثقافية لكل مجتمع.
    Reconociendo también la riqueza y diversidad de los sistemas políticos democráticos y modelos de procesos electorales libres y limpios existentes en el mundo, basados en las particularidades nacionales y regionales y en las diversas tradiciones, UN وإذ تقـر أيضا بثراء وتنوع النظم السياسية الديمقراطية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم التي تستند إلى الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات المتعددة،
    El programa de desarrollo deberá orientarse a la acción sobre la base de la asociación y tener debidamente en cuenta las características nacionales. UN وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية.
    Reconocemos la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales, y de los diferentes patrimonios históricos y religiosos, en el marco del desarrollo progresivo del derecho internacional de los derechos humanos. UN ونقرّ بأهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية واختلاف التراث التاريخي والديني في إطار التطوير المطرد للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Con todo, para mejorar la eficacia de los mecanismos de derechos humanos y la exhaustividad de las medidas adoptadas, la comunidad internacional debería tener en cuenta las especificidades nacionales y regionales y las características históricas, culturales y religiosas. UN ومع ذلك، يتطلب تحسين فعالية آليات حقوق الإنسان وشمولية التدابير المتخذة أن يأخذ المجتمع الدولي في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتطورات التاريخية والثقافية والدينية.
    Reconociendo la riqueza y la diversidad de los regímenes políticos democráticos y de los modelos de procesos electorales libres e imparciales que hay en el mundo, que se derivan de las particularidades nacionales y regionales y de la diversidad de circunstancias, UN وإذ نعترف بالثراء والتنوع اللذين تتسم بهما النظم السياسية ونماذج العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة في العالم، التي تقوم على الخصوصيات الوطنية والإقليمية، والخلفيات المتعددة،
    En la Declaración también se estipula claramente que la situación de los pueblos indígenas varía de una región a otra y de un país a otro, y que la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los distintos contextos históricos y culturales debe tenerse en cuenta. UN وينص الإعلان أيضا بوضوح على أن حالة الشعوب الأصلية تختلف من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر وأنه ينبغي الأخذ في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية.
    La comunidad internacional debe adoptar un enfoque amplio e imparcial sobre los derechos humanos, teniendo en cuenta las particularidades nacionales, regionales, históricas, culturales y religiosas de cada país. UN فينبغي أن يكون لدى المجتمع الدولي نهج شامل ومتوازن تجاه حقوق الإنسان، يراعي الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتاريخية والثقافية والدينية لكل بلد.
    Al ejecutar sus responsabilidades, el Consejo debe tener en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos de los Estados Miembros, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وينبغي للمجلس وهو يضطلع بمسؤولياته أن يأخذ في الحسبان، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Al ejecutar sus responsabilidades, el Consejo debe tener en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos de los Estados Miembros, de conformidad con la Declaración de Viena y el Programa de Acción. UN وأنه يجب على المجلس وهو بصدد الاضطلاع بمسؤولياته أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان فيينا وبرنامج العمل، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Cuba destacó el consenso de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993, que había afirmado la importancia de tener en cuenta las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN وتشير كوبا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 الذي يؤكد أهمية مراعاة الخصوصيات الوطنية والإقليمية، إضافة إلى الاختلافات في التراث التاريخي والثقافي والديني.
    Al ejecutar sus responsabilidades, el Consejo debe tener en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos de los Estados Miembros, de conformidad con la Declaración de Viena y el Programa de Acción. UN وأنه ينبغي للمجلس، في سياق الاضطلاع بمسؤوليته، أن يأخذ في الحسبان، وفقاً لإعلان وبرنامج عمل فيينا، أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية للدول الأعضاء.
    Debemos reconocer no solamente que los derechos humanos fundamentales son de carácter universal sino que deben ser considerados dentro del contexto del proceso dinámico y en evolución del establecimiento de normas internacionales, teniendo presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y de los distintos antecedentes históricos. UN وعلينا أن نعترف، لا بأن حقوق اﻹنسان اﻷساسية عالمية بطبيعتها فحسب، بل وبوجوب النظر إليها في سياق العملية الدينامية والمتطورة لوضع القواعد الدولية، مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية المتنوعة.
    Si bien ha de tenerse en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales, así como de los diversos patrimonios históricos, culturales y religiosos, es deber de los Estados, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسان وأن تحميها.
    Además, sin dejar de tener en cuenta las particularidades nacionales y regionales así como las tradiciones históricas, culturales y religiosas, los Estados tienen el deber y la responsabilidad de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales. UN وعلاوة على ذلك، فبرغم أن الخصوصيات الوطنية والإقليمية والتقاليد التاريخية والثقافية والدينية يلزم أخذها بعين الاعتبار، يظل من واجب ومسؤولية الدول أن تعمل على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بصرف النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية.
    El Grupo de Estados de Asia tiene la firme convicción de que, si bien se debe tener presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, los Estados, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, deben promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وتؤمن المجموعة الآسيوية إيمانا راسخا بأنه من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن تحميها، مع وجوب مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة.
    El principio de la igualdad soberana de todos los Estados está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. Las cuestiones de derechos humanos deben abordarse mediante un diálogo responsable, objetivo, transparente, respetuoso y no selectivo, teniendo en cuenta las particularidades nacionales, regionales, culturales y religiosas. UN وذكر أن مبدأ مساواة الدول جميعها في السياسة مجسّد في متن ميثاق الأمم المتحدة، وأن قضايا حقوق الإنسان لا بد من تناولها في إطار حوار مسؤول وموضوعي وشفّاف ويقوم على أساس الاحترام وعدم الانتقائية آخذاً في الاعتبار الخصوصيات الوطنية والإقليمية والثقافية والدينية.
    208. En la Reunión se afirmó que los derechos humanos son de naturaleza universal, habida cuenta de la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los distintos antecedentes históricos, culturales y religiosos. UN 208 - وأكد الاجتماع أن حقوق الإنسان ذات صبغة عالمية من حيث طبيعتها، مع مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    Kazajstán defiende la afirmación de la naturaleza universal de los derechos humanos y hace hincapié en la necesidad de tener presentes las características nacionales de cada país. UN وتؤمن كازاخستان بعالمية حقوق اﻹنسان وتؤكد ضرورة مراعاة الخصوصيات الوطنية لكل بلد.
    Al mismo tiempo, el Yemen está haciendo todo los posible para respetar las características nacionales y los valores tradicionales de su sociedad. UN ويبذل بلدها في الوقت نفسه كل جهد لمراعاة الخصوصيات الوطنية والقيم التقليدية للمجتمع.
    Reafirmando que, si bien es necesario tener en cuenta la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, todos los Estados, independientemente de cuál sea su sistema político, económico y cultural, tienen la obligación de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أنه بينما ينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب جميع الدول، بغض النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    27. La adaptación del conocimiento temático de la UNCTAD a las especificidades nacionales o regionales requiere muchos recursos, pero es una manera muy eficaz de conseguir el mejor efecto posible mediante la asistencia proporcionada. UN 27- وتكييف المعرفة المواضيعية للأونكتاد بحسب الخصوصيات الوطنية أو الإقليمية وسيلة كثيفة الاستخدام للموارد ولكنها فعالة لضمان أكبر أثر ممكن للمساعدة المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus