"الخطوات الملموسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas concretas
        
    • pasos concretos
        
    • medidas tangibles
        
    • disposiciones concretas
        
    En la reunión se llegó a la conclusión de que habrá que tomar otras medidas concretas al nivel internacional para institucionalizar esa condición. UN وقد خلص ذلك الاجتماع إلى ضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة على الصعيد الدولي لإضفاء الطابع المؤسسي على هذا المركز.
    Esperamos que se tomen medidas concretas para atender a ese problema cada vez mayor. UN ونحن نأمل أن يمكن اتخاذ بعض الخطوات الملموسة للتصدي لهذه المشكلة المتفاقمة.
    Los Estados Unidos confían en que, al final de la continuación del período de sesiones, se puedan adoptar nuevas medidas concretas en ese sentido. UN وأعرب عن ثقة وفده من إمكانية أن يتم في نهاية الدورة المستأنفة، اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة في ذلك الاتجاه.
    Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. UN وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج
    La eliminación total de armas nucleares sólo se puede conseguir mediante la ejecución de estos pasos concretos. UN إذ لا يمكن أن يتم القضاء الكامل على الأسلحة النووية إلا عن طريق تنفيذ هذه الخطوات الملموسة.
    Hay que señalar asimismo qué medidas concretas deben adoptarse para alcanzar este objetivo y en qué momento. UN ويجب أن تشير بالمثل إلى الخطوات الملموسة الواجب اتخاذها لتحقيق هذا الهدف وتحديد موعد تحقيقه.
    Así pues, la Conferencia tiene el mandato oportuno para elaborar un programa de desarme nuclear y definir medidas concretas para su aplicación. UN وعليه فإن للمؤتمر الولاية المناسبة ﻹعداد برنامج لنزع السلاح النووي وتحديد الخطوات الملموسة لتنفيذه.
    Creemos que el Secretario General merece nuestro reconocimiento por haber adoptado una serie de medidas concretas encaminadas a modernizar las Naciones Unidas. UN ونرى أن اﻷمين العام يستحق الثناء على سلسلة الخطوات الملموسة التي يتخذها لتحديث اﻷمم المتحدة.
    La Comisión de Derechos Humanos propuso que se iniciara lo antes posible el examen de las medidas concretas para la ejecución. UN واقترحت لجنة حقوق اﻹنسان أن تبدأ المناقشات بأسرع ما يمكن بشأن وضع الخطوات الملموسة نحو التنفيذ.
    Instamos a la comunidad internacional a que adopte medidas concretas adicionales a fin de abordar la cuestión de la proliferación de las armas de destrucción. UN ونحث المجتمع الدولي على اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة لمعالجة انتشار اﻷسلحة المدمرة.
    Ahora debemos seguir avanzando en la adopción de más medidas concretas en el proceso de desarme nuclear. UN ويجب علينا اﻵن التحرك قدما نحو اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة في عملية نزع السلاح النووي.
    Estimamos que el Programa de Acción a largo plazo para fortalecer el régimen internacional de no proliferación, que figura en el Documento Final, define las medidas concretas que todos debemos adoptar en el futuro más cercano. UN ونعتقد أن برنامج العمل طويل الأجل الوارد في الوثيقة الختامية بخصوص تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يحدد تلك الخطوات الملموسة التي يتعين علينا جميعا أن نتخذها في أقرب موعد ممكن.
    Desde entonces, hemos adoptado algunas medidas concretas en ese sentido. UN ومنذ ذلك الحين اتخذنا العديد من الخطوات الملموسة في ذلك الصدد.
    Suscribimos plenamente su análisis de las amenazas y desafíos fundamentales y apoyamos sus propuestas de medidas concretas para contrarrestarlos. UN ونؤيد تماما تحليلها للتهديدات والتحديات الرئيسية، ونؤيد المقترحات بشأن اتخاذ الخطوات الملموسة للتصدي لها.
    La delegación debe indicar qué medidas concretas se han adoptado para facilitar unas indemnizaciones justas por los perjuicios causados a la salud de las personas y al medio ambiente. UN وعلى الوفد بيان الخطوات الملموسة المتخذة لتوفير التعويض العادل عن الضرر اللاحق بصحة الناس وبالبيئة.
    Hay varias medidas concretas que debemos adoptar con urgencia. UN يوجد عدد من الخطوات الملموسة التي ينبغي أن تتخذ على نحو مستعجل.
    Sírvanse indicar qué medidas concretas se han adoptado para concebir y poner en práctica dicho plan. UN ويرجى بيان الخطوات الملموسة التي اتخذت لوضع مثل هذه الخطة وتنفيذها.
    :: Se han tomado una serie de medidas concretas para salvaguardar los derechos civiles y políticos de los ciudadanos entre las que se incluyen: UN :: تم اتخاذ عدد من الخطوات الملموسة لضمان الحقوق المدنية والسياسية لمواطنـي كينيا.
    Se afirmó allí que su objetivo definitivo era la eliminación completa de las armas nucleares y se esbozaron medidas concretas para lograr ese objetivo. UN وأكدت أن هدفها النهائي كان الإزالة التامة للأسلحة النووية وحددت الخطوات الملموسة لتحقيق ذلك الهدف.
    Los indicadores de proceso miden los pasos concretos que se toman efectivamente para abordar una situación dada. UN أما مؤشرات الإجراء فتستخدم لقياس الخطوات الملموسة التي اتُخذت بالفعل لمعالجة وضع محدد.
    Creemos que las medidas tangibles para hacer frente al peligro nuclear deberían ir orientadas a un proceso multilateral y a la posibilidad de verificación, lo cual generaría la confianza necesaria entre los Estados. UN ونرى أنه ينبغي توجيه الخطوات الملموسة التي تتخذ من أجل مواجهة الخطر النووي نحو العملية المتعددة الأطراف ونحو إمكانية التحقق، مما يولد الثقة اللازمة فيما بين الدول.
    Las disposiciones concretas previstas en el proceso incluyen las siguientes: UN تشتمل الخطوات الملموسة المتوخاة في هذه العملية على ما يلي :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus