"الخطية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • escritas que
        
    • por escrito
        
    • escrita que
        
    • escritas de
        
    • escritos que
        
    • lineal que
        
    • escrito de
        
    • escrito que
        
    • declaración escrita dirigida
        
    • las actas de
        
    Para que adopten directrices escritas que contengan los siguientes elementos: UN اعتماد المبادئ التوجيهية الخطية التي تحتوي على العناصر التالية:
    Aduce además que las pruebas escritas que ha presentado confirman su historia y reitera que, si es devuelto a su país, será detenido por sus convicciones políticas y torturado. UN وحاجج كذلك بأن روايته تثبتها الأدلة الخطية التي أدلى بها. وكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    Aduce además que las pruebas escritas que ha presentado confirman su historia y reitera que, si es devuelto a su país, será detenido por sus convicciones políticas y torturado. UN ويحاج كذلك بأن روايته تثبتها الأدلة الخطية التي أدلى بها. ويكرر صاحب الشكوى أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب بسبب معتقداته السياسية إذا ما أُعيد إلى أذربيجان.
    El funcionario encargado de hacer la evaluación examina toda la información pertinente, incluidas las declaraciones que el autor haya hecho por escrito. UN ويقوم الموظف المسؤول عن التقييم بالنظر في جميع المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك المذكرات الخطية التي قدمها الشخص.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita que le han facilitado los autores de la comunicación, su abogado y el Estado parte, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها أصحاب البلاغ ومحاميهم والدولة الطرف،
    Catorce Estados facilitaron sus comentarios escritos sobre las declaraciones escritas de los Estados y la contribución escrita de los autores de la declaración de independencia. UN وعرضت أربع عشرة دولة تعليقاتها الخطية على البيانات الخطية التي قدمتها الدول والإسهام الخطي من واضعي إعلان الاستقلال.
    La subcomisión y la delegación del Estado ribereño intercambiarán recíprocamente, por conducto de la Secretaría, copias impresas y en formato electrónico de los materiales escritos que hayan presentado. UN وتتيح اللجنة الفرعية ووفد الدولة الساحلية كل منهما للآخر، عن طريق الأمانة العامة، نسخا مطبوعة أو إلكترونية من المواد الخطية التي يقدمها كل منهما.
    Señaló además varias correcciones que había hecho en la versión no editada de 1998, como consecuencia del debate sostenido en el Grupo de Trabajo y en la Subcomisión el año pasado y de las comunicaciones escritas que había recibido desde entonces. UN وأشار كذلك إلى عدد من التصويبات التي أدخلها على نسخة 1998 غير المدققة، وذلك على أثر المناقشة التي جرت في الفريق العامل واللجنة الفرعية في العام الماضي والأطروحات الخطية التي تلقاها منذ ذلك الحين.
    Sin embargo, en casos excepcionales, el Comité podrá considerar, a su discreción, que la información, la documentación y las declaraciones escritas que reciba son confidenciales y decidir que no las hará públicas. UN إلا أنه يجوز للجنة في حالات استثنائية، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر أن المعلومات والوثائق والبيانات الخطية التي تلقتها سرّية وتقرر عدم الإعلان عنها.
    Sin embargo, en casos excepcionales, el Comité podrá considerar, a su discreción, que la información, la documentación y las declaraciones escritas que reciba son confidenciales y decidir que no las hará públicas. UN إلا أنه يجوز للجنة في حالات استثنائية، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر أن المعلومات والوثائق والبيانات الخطية التي تلقتها سرّية وتقرر عدم الإعلان عنها.
    Sin embargo, en casos excepcionales, el Comité podrá considerar, a su discreción, que la información, la documentación y las declaraciones escritas que reciba son confidenciales y decidir que no las hará públicas. UN إلا أنه يجوز للجنة في حالات استثنائية، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن تعتبر أن المعلومات والوثائق والبيانات الخطية التي تلقتها سرّية وتقرر عدم الإعلان عنها.
    La representante se disculpó por el hecho de que el informe no cumpliera las directrices generales del Comité y contestó a las preguntas escritas que le hicieron sus miembros con respecto a la aplicación de los artículos de la Convención. UN ٠٠٢ - وأعربت الممثلة عن أسفها لعدم امتثال التقرير للمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة، وردت على اﻷسئلة الخطية التي وجهها اليها أعضاء اللجنة بشأن تنفيذ مواد الاتفاقية.
    2) Las solicitudes y presentaciones escritas que las partes quieran hacer respecto de las mismas cuestiones. UN )٢( الطلبات واﻹشعارات الخطية التي يختار اﻷطراف تقديمها بشأن المسائل نفسها.
    53. La Sra. EVATT dice que se siente defraudada por lo incompleto de las respuestas dadas por la delegación de Camboya a las preguntas escritas que, sin embargo, se le dirigieron hace ya tiempo. UN 53- السيدة إيفات قالت إنها تشعر بالخيبة إزاء الردود غير الكاملة التي قدمها الوفد الكمبودي على الأسئلة الخطية التي وجهت إليه منذ وقت طويل مع ذلك.
    Este proyecto incluyó propuestas mencionadas frecuentemente por los Estados, así como algunas recibidas por escrito por parte de los países. UN ويتضمن المشروع مقترحات كثيرا ما قدمتها الدول الأعضاء، فضلا عن بعض المقترحات الخطية التي وردت من البلدان.
    Su delegación desea ampliar los comentarios por escrito que ha enviado a la Comisión. UN وذكرت أن وفدها يود التوسع في التعليقات الخطية التي أرسلها إلى اللجنة.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le presentaron por escrito el autor de la comunicación y el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita que le facilitaron la autora de la comunicación y el Estado parte, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita que le han facilitado los autores de las comunicaciones y el Estado parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها أصحاب الرسائل والدولة الطرف،
    El Comité toma nota con satisfacción de las respuestas escritas de Luxemburgo a la lista de cuestiones, así como de las informaciones complementarias aportadas verbalmente durante el examen del informe. UN وتحيط اللجنة علماً بارتياح بالردود الخطية التي قدمتها لكسمبرغ على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير.
    La subcomisión y la delegación del Estado ribereño intercambiarán recíprocamente, por conducto de la Secretaría, copias impresas y en formato electrónico de los materiales escritos que hayan presentado. UN وتتيح اللجنة الفرعية ووفد الدولة الساحلية كل منهما للآخر، عن طريق الأمانة العامة، نسخا مطبوعة أو إلكترونية من المواد الخطية التي يقدمها كل منهما.
    1. Instrumentos de medida lineal que posean alguna de las características siguientes: UN 1- أدوات الإزاحة الخطية التي يتوفر فيها أي مما يلي:
    Ni las alegaciones por escrito de las partes ni el expediente presentado al Tribunal permitían determinar con certeza, al término de la fase oral, los motivos de la inclusión original en la lista. UN ولم تسمح المذكرات الخطية التي قدمها الأطراف ولا الملف المقدَّم بأن المحكمة تحدد بثقة، بعد إنهاء المرافعة الشفوية، الأسس التي استند إليها القرار الأصلي بالإدراج في القائمة.
    En su declaración escrita dirigida a la Dirección de Migración, manifestó asimismo que la policía lo había maltratado, amenazado y humillado ocasionalmente cuando había dado cumplimiento a su obligación de personarse ante la policía; no obstante, en la vista oral ante el Tribunal sostuvo que había sido hostigado y humillado por la policía en todas las ocasiones en que había comparecido ante las autoridades policiales. UN وبالمثل، ذكر صاحب الشكوى في المعلومات الخطية التي قدمها إلى مجلس الهجرة أنه تعرض في بضع مناسبات لسوء المعاملة الجسدية وللتهديد والإهانة على أيدي رجال الشرطة بينما كان يؤدي واجبه بالحضور إلى مركز الشرطة، غير أنه قال في جلسة الاستماع الشفوية في المحكمة إنه كان يتعرض لمضايقات الشرطة وإهانتها في كل مرة يمثل فيها أمام سلطات الشرطة.
    Se alega que los defensores no los consultaron antes del proceso, no se reunieron con ellos durante el proceso, no les mostraron las actas de acusación ni recibieron instrucciones de ellos. UN وزعم أن المحاميين لم يقابلا صاحبي البلاغ قبل المحاكمة وأنهما لم يناقشا معهما خطة الدفاع أثناء المحاكمة، وأنهما لم يطلعا صاحبي البلاغ على البيانات الخطية التي قدمها الادعاء كما لم يأبها بأي تعليمات كان يمكن أن يقدمها لهما صاحبا البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus