Además, la delincuencia motivada por el odio racial y otras violaciones graves del derecho con frecuencia quedan impunes. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب. |
Esa corte es necesaria para el enjuiciamiento y el castigo de las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وتعد مثل هذه المحكمة ضرورية لمقاضاة ومعاقبة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Al contrario, en caso de violaciones graves del derecho internacional susceptibles de ocasionar una ruptura de la paz y la seguridad internacionales, habría que buscar otros medios de solución antes de recurrir a las sanciones. | UN | بل إنه أمام الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي من شأنها أن تتسبب في اﻹخلال بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي على العكس من ذلك، إيجاد وسائل أخرى للتسوية قبل اللجوء إلى الجزاءات. |
El Fiscal comenzará en breve, si bien se cree que las investigaciones se centraron en delitos ordinarios de cuantía relativamente menor y no en violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وستبدأ تلك العملية بعد وقت قصير، ولكن يعتقد أن التحقيقات قد تركزت على جرائم عادية ثانوية نسبيا، ولم تركز على الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
La comunidad internacional debe condenar enérgicamente las violaciones graves del derecho humanitario internacional que se cometan en cualquier parte del mundo, sin distinción en cuanto a los perpetradores o a los motivos aducidos. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها. |
El Consejo subraya la obligación de todos los Estados de enjuiciar a los responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Y DE VIOLACIONES graves del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO | UN | والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones 1 | UN | الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 9 |
graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener | UN | الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي 11 27 |
graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones | UN | لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي |
Además, la experiencia y jurisprudencia del Tribunal han allanado el camino para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de violaciones graves del derecho internacional humanitario en jurisdicciones en todo el mundo. | UN | علاوة على ذلك، مهدت خبرة واجتهادات المحكمة الجنائية السبيل إلى المقاضاة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في المناطق الخاضعة لسلطان القانون في كل أرجاء المعمورة. |
Una vez más Israel ha apelado a sus necesidades de seguridad para justificar crímenes de guerra y violaciones graves del derecho internacional. | UN | ومرة أخرى، تذرعت إسرائيل باحتياجاتها الأمنية لتبرير جرائم الحرب والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي. |
humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario 42 - 65 14 | UN | بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني |
Esta práctica también podría ser útil en el contexto de los enjuiciamientos o investigaciones nacionales o internacionales de violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | وقد تكون هذه الممارسة مفيدة في إطار الملاحقات القضائية أو التحقيقات على الصعيدين الوطني والدولي في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Una legislación apropiada a nivel nacional que combine la prevención con la aplicación coercitiva de la ley podría prevenir las violaciones graves del derecho internacional humanitario y permitir el enjuiciamiento de sus autores. | UN | ومن شأن التشريعات الملائمة المعمول بها على الصعيد الوطني أن تجمع بين عنصر المنع وعنصر الإنفاذ ويمكنها أن تردع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي مع السماح بمحاكمة مرتكبيها. |
Reconociendo la importancia de los programas de reparación para responder a las infracciones graves del derecho internacional humanitario y las vulneraciones manifiestas de los derechos humanos, | UN | وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات في التصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، |
El suyo es el primer mandato de las Naciones Unidas para examinar medios amplios de abordar la cuestión de los abusos de los derechos humanos cometidos en el pasado y las violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | واستطرد قائلا إن ولايته أول ولاية تمنحها الأمم المتحدة لدراسة السُبُل التي يمكن بها بصورة شاملة التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من قبل إلى جانب الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنسان الدولي. |
También aplaude la decisión de crear un Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وقالت إنها تشيد بالقرار الذي اتخذ بانشاء محكمة دولية تكلف بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الانساني التي ترتكب على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que todos los que hayan perpetrado violaciones graves del derecho humanitario internacional en el territorio de la ex Yugoslavia deben ser enjuiciados y sancionados con arreglo a la legislación nacional. | UN | وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم بموجب القوانين الوطنية. |
19. La restitución, siempre que sea posible, ha de devolver a la víctima a la situación anterior a la violación manifiesta de las normas internacionales de derechos humanos o la violación grave del derecho internacional humanitario. | UN | 19- رد الحقوق ينبغي، متى أمكن ذلك، أن يعيد الضحية إلى وضعها الأصلي قبل وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Investigar y enjuiciar a los culpables de las violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario no solo es una obligación; también impediría futuras infracciones y proporcionaría vías de reparación a las víctimas. | UN | ذلك أن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها ليس التزاماً فحسب؛ بل أنه يردع أيضاً وقوع انتهاكات في المستقبل ويوفر سبل انتصاف للضحايا. |
Dichas violaciones y transgresiones graves del derecho internacional y del derecho internacional humanitario han alcanzado niveles sin precedentes en varios decenios. | UN | وقد بلغت هذه الانتهاكات والمخالفات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي مستويات لم تبلغها من قبل طيلة عقود مضت. |
Nueva Zelandia apoya el establecimiento de una comisión de expertos encargada de investigar las violaciones graves al derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda y acoge con agrado la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables. | UN | وأن نيوزيلندا أيدت إنشاء لجنة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي في رواندا وترحب بالجهود المبذولة من أجل إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين. |
víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves | UN | الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون |
La Misión también considera que en esas circunstancias no hay manera de que los criminales rindan cuenta por sus actos, de conformidad con el derecho humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, en el propio Israel. | UN | وتعتقد بعثة تقصي الحقائق أنه لا توجد في ظل الظروف القائمة أية إمكانية للمحاسبة على الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي عن طريق المؤسسات المحلية في إسرائيل. |