| El apoyo a largo plazo prestado a algunos de los proyectos fundamentales que se examinan garantizó el establecimiento satisfactorio de sistemas de difusión de la información relativa a la población. | UN | وكفل الدعم الطويل اﻷمد لبعض المشاريع الرئيسية قيد الاستعراض قيام نظم جيدة لنشر المعلومات عن السكان. |
| Ante estos y otros problemas, siguen siendo vitales tanto el apoyo a largo plazo de la comunidad internacional como un compromiso serio con la paz y la reconstrucción dentro del país. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات وغيرها، يظل الدعم الطويل الأجل من جانب المجتمع الدولي والالتزام الجدي بإحلال السلم وإعادة البناء في هذا البلد من الأمور البالغة الأهمية. |
| Ahora es necesario que el Gobierno de Transición, los partidos políticos, la sociedad civil y la comunidad internacional se empeñen de nuevo en conseguir un apoyo a largo plazo para Haití. | UN | واليوم يلزم بذل جهود جديدة من قبل الحكومة المؤقتة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني لتأمين الدعم الطويل الأجل لهايتي. |
| Cuando se redacte una solicitud de fondos es imperativo procurar obtener el apoyo a largo plazo de las empresas. | UN | وعند كتابة الطلب تقتضي الضرورة تأمين الدعم الطويل الأجل من الشركات. |
| Nueva Zelandia fue uno de los tres países que como resultado del Año Internacional, según se indica en el informe del Secretario General, aumentaron la financiación que proporcionan para prestar apoyo a más largo plazo al sector voluntario. | UN | وكانت نيوزيلندا أحد بلدان ثلاثة ذكرت في تقرير الأمين العام زادت التمويل لتوفير الدعم الطويل الأجل للقطاع الطوعي نتيجة للسنة. |
| Los sistemas de asistencia a largo plazo a los desempleados y la falta de posibilidades de acceso a programas de preparación y reciclaje profesional causan cierta preocupación. | UN | ومن شأن تفاقم الوضع بسبب نظم تقديم الدعم الطويل الأجل للعاطلين وعدم توفر إمكانية تنفيذ برامج للإعداد وإعادة التدريب في المجالات المهنية إثارة القلق على نحو خاص. |
| v) Fortalecer y coordinar la respuesta de la comunidad internacional a la crisis alimentaria mundial y el apoyo a largo plazo a la agricultura; | UN | ' 5` تعزيز وتنسيق استجابة المجتمع الدولي لأزمة الأغذية في العالم وتقديم الدعم الطويل المدى للزراعة؛ |
| Los países que han pedido asistencia de la Comisión de Consolidación de la Paz son prioritarios en cuanto al apoyo a largo plazo y han recibido más del 60% de los recursos del Fondo desde 2007. | UN | وتحظى البلدان التي تلتمس المساعدة من لجنة بناء السلام بالأولوية في الحصول على هذا الدعم الطويل الأجل، وقد تلقت ما يزيد على 60 في المائة من موارد الصندوق منذ عام 2007. |
| Una eficaz rendición mutua de cuentas es fundamental para el apoyo a largo plazo. | UN | 70 - وتعد المساءلة المتبادلة بشكل فعال من أسس الدعم الطويل الأجل. |
| Los Estados deben intensificar sus esfuerzos para ofrecer apoyo a largo plazo, incluida la asistencia para encontrar vivienda y empleo. | UN | وينبغي للدول أن تكثف جهودها لتقديم الدعم الطويل الأمد، بما في ذلك المساعدة في إيجاد المسكن وفرص العمل. |
| El apoyo a largo plazo de los Estados Miembros, en particular, de la comunidad de donantes, depende de la capacidad del sistema de ayuda humanitaria para demostrar que los fondos que se le confían se gastan de manera diligente y eficaz en función de los costos. | UN | ويتوقف الدعم الطويل اﻷجل من الدول اﻷعضاء، ولا سيما مجتمع الجهات المانحة على قدرة الجهاز اﻹنساني على أن يثبت أن اﻷموال التي يُعهد بها إليه تنفق بعناية وبطريقة فعالة من حيث التكاليف. |
| En el contexto actual, es preciso volver a plantear en las Naciones Unidas la cuestión del apoyo a largo plazo a Haití. | UN | 45 - وفي ضوء حقائق اليوم لا بد من إعادة النظر في الدعم الطويل الأجل المقدم من قبل الأمم المتحدة لتلبية احتياجات هايتي. |
| En sus trabajos en esa esfera, el PNUMA seguirá teniendo en cuenta una gama de perspectivas diferentes, con miras a recabar un apoyo a largo plazo y de base amplia en conexión con las cuestiones relacionadas con el agua. | UN | وفي أعماله في هذا المجال سوف يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة مراعاة طائفة من المنظورات المختلفة بغرض تسخير الدعم الطويل الأجل، وواسع النطاق إلى القضايا ذات الصلة بالمياه. |
| La iniciativa, que tiene por objeto crear una fuente de trabajo estable y decente para la mayor parte de las personas excluidas, necesita apoyo a largo plazo de personas comprometidas para asegurar que el proyecto siga incluyendo verdaderamente a las personas que tienen las mayores dificultades. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى إيجاد فرص العمل المستقر واللائق لأكثر الناس معاناة من الاستبعاد، وتقتضي الدعم الطويل الأمد للأفراد الملتزمين حتى يظل المشروع شاملا حقا لمن يعانون من أشد الصعاب. |
| La participación de asociados complementarios es una forma de asegurarse de que se presta el completo apoyo necesario de manera eficaz y, lo que es igualmente importante, de que haya en pie una estructura de apoyo a largo plazo cuando las operaciones de mantenimiento de la paz abandonen la zona. | UN | وتعتبر المشاركة مع الشركاء المكملين سبيلا لكفالة تقديم الدعم الشامل الضروري بفعالية. ومن المهم أيضا توافر الدعم الطويل الأجل لدى بدء عمليات حفظ السلام. |
| Se trataba de la segunda etapa del apoyo a largo plazo que ofrece el PNUD al órgano de administración electoral. | UN | وكانت هذه المرحلة هي المرحلة الثانية من الدعم الطويل الأمد المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى هيئة إدارة الانتخابات. |
| No obstante, es preciso revisar el modo especial en que se ha establecido el Equipo de Tareas y adoptar medidas más seguras para garantizar el apoyo a largo plazo a la investigación sobre las compras y las irregularidades correspondientes. | UN | ولكن الطريقة المخصصة التي أنشئت بها فرقة العمل تحتاج إلى مراجعة ويلزم القيام بترتيبات أكثر إحكاما لضمان الدعم الطويل الأجل للتحقيق في المشتريات وفي المخالفات الأخرى. |
| iii) Las inversiones en asistencia a las víctimas deben centrarse en la capacidad inmediata para salvar vidas en zonas afectadas por minas y en el apoyo a largo plazo a los sobrevivientes. | UN | `3` ينبغي أن تركز الاستثمارات في مجال مساعدة الضحايا على قدرات الإنقاذ الفوري في المناطق الملغمة وعلى توفير الدعم الطويل الأجل للناجين. |
| En Nepal, el apoyo a largo plazo prestado por el UNFPA ha conseguido fortalecer la capacidad del departamento central de estudios de población de la Universidad de Tribhuvan. | UN | وفي نيبال، أدى الدعم الطويل الأجل المقدم من الصندوق إلى القيام بشكل ناجح بتعزيز قدرة القسم المركزي للدراسات السكانية بجامعة ثريهوفان. |
| Aunque en ocasiones estas políticas se ven afectadas por la inestabilidad política y los recortes presupuestarios, se consideran cada vez más un elemento esencial de ayuda a largo plazo, fundamental para conseguir el bienestar de los niños, y un factor de seguridad ante un clima inestable. | UN | وبالرغم من إمكانية تقويض هذه العمليات من جراء عدم الاستقرار السياسي ونقص الميزانية، فهي تعتبر بشكل متزايد عنصرا أساسيا في الدعم الطويل الأجل، وعنصرا رئيسيا في تحقيق رفاه الأطفال على المدى الطويل، ومصدر أمان في مواجهة مناخ غير مستقر. |
| Los centros de atención de crisis por violación se mantendrán y se mejorarán, porque prestan apoyo de largo plazo que complementa el período más breve de asesoramiento ofrecido en los centros de atención por agresión sexual. | UN | وأوضحت أن مراكز أزمات الاغتصاب سوف تبقى كما هي وستدخل عليها تحسينات لأنها تقدم الدعم الطويل الأجل الذي يكمل المدد القصيرة لتقديم الإرشادات التي تقوم بها مراكز الإحالة للاعتداءات الجنسية. |