"الدعم القوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firme apoyo
        
    • apoyo firme
        
    • apoyo en gran escala
        
    • apoyo pesado
        
    • fuerte apoyo
        
    • apoyo decidido
        
    • enérgico apoyo
        
    • sólido apoyo
        
    • apoyen activamente
        
    • firme respaldo
        
    • decidido apoyo
        
    • apoyo sólido
        
    • importante apoyo
        
    El proceso de democratización de Sudáfrica habría sido indudablemente más lento sin el firme apoyo de las Naciones Unidas. UN ولولا الدعم القوي الذي قدمته اﻷمم المتحدة، لكانت عملية إقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا قد سارت على نحو أبطأ دون شك.
    Los esfuerzos del Gobierno libanés con miras a reconstruir el Estado y promover la reconciliación nacional merecen un firme apoyo. UN إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي.
    En articular, los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reciben un firme apoyo. UN وجرى على وجه الخصوص إبداء الدعم القوي ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La Unión Europea seguirá proporcionando un apoyo firme al FNUAP y a sus actividades futuras. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم القوي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأنشطته في المستقبل.
    Señaló que el módulo de apoyo en gran escala aún no se había aplicado, y que el Mecanismo Conjunto de Apoyo y Coordinación aún no se había establecido en Addis Abeba. UN وأشار إلى أن مجموعة تدابير الدعم القوي لم تنفذ بعد، وأن آلية الدعم والتنسيق المشتركة لم تُنشأ بعد في أديس أبابا.
    Esas capacidades se sumarán a las unidades previstas en el paquete de apoyo pesado. UN وستكون هذه القدرات إلى جانب الوحدات المشمولة بمجموعة الدعم القوي.
    Para la misión de la Unión Internacional era fundamental contar con el fuerte apoyo del FNUAP. UN واستمرار الدعم القوي لصندوق الامم المتحدة للسكان أمر أساسي لمهمة الاتحاد.
    En particular, los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reciben un firme apoyo. UN وجرى على وجه الخصوص إبداء الدعم القوي ﻷهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Los llamamientos al cambio y la reforma de las Naciones Unidas son, a su modo, el mejor indicador del firme apoyo de sus Miembros. UN إن الدعوات ﻹحداث تغيير في اﻷمم المتحدة وإصلاحها تعد، على طريقتها الخاصة، مؤشرا أمثل على الدعم القوي من أعضائها.
    El firme apoyo de la comunidad internacional también desempeñó un papel crucial en el éxito de ese acontecimiento tan importante. UN وإن الدعم القوي الذي قدمه المجتمع الدولي قام أيضا بدور هام في جعل هذا الحدث ذي اﻷهمية الكبرى حدثا ناجحا.
    Ahora bien, esas tragedias prolongadas no deberían eclipsar los esfuerzos que los africanos están haciendo en otras partes del continente, merecedores del firme apoyo de la comunidad internacional. UN ولكن هاتين المأساتين اللتين طال أمدهما لا ينبغي أن تحجبا الجهود التي يبذلها الأفارقة في أماكن أخرى والتي تستحق الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Para tal fin, sería fundamental contar con el firme apoyo de la Junta Ejecutiva y recibir más recursos. UN ولا غنى عن الدعم القوي من المجلس التنفيذي وزيادة الموارد تحقيقا لتلك الغاية.
    Para tal fin, sería fundamental contar con el firme apoyo de la Junta Ejecutiva y recibir más recursos. UN ولا غنى عن الدعم القوي من المجلس التنفيذي وزيادة الموارد تحقيقا لتلك الغاية.
    El apoyo firme y activo de los administradores de nivel superior y de los gestores de operaciones sobre el terreno constituirán requisitos fundamentales para realizar con éxito la transición. UN وسيكون الدعم القوي والنشط من جانب الإدارة العليا ومديري العمليات في الميدان من الشروط الأساسية لنجاح عملية الانتقال.
    Para poder cumplir con sus fines y propósitos, las Naciones Unidas necesitan del apoyo firme y sostenido de todos los Estados Miembros. UN ولكي تحقق الأمم المتحدة مقاصدها ومبادئها تحتاج إلى الدعم القوي والثابت من جميع الدول الأعضاء.
    Esperamos que siga teniendo el apoyo firme y continuo de la comunidad internacional hasta que termine su labor. UN وتأمل أن تستمر في نيل الدعم القوي والمتواصل من المجتمع الدولي حتى استكمال عملها.
    Se informó a la Comisión de que en el período 2006/2007 los embarques respecto del módulo de apoyo en gran escala ascendieron a 23.600.000 dólares. UN وأُبلغت اللجنة أنه في الفترة 2006/2007، بلغت قيمة الشحنات المتعلقة بمجموعة تدابير الدعم القوي 23.6 مليون دولار.
    Además, durante el último trimestre del período objeto del examen hubo necesidad de reorientar recursos hacia el módulo de apoyo en gran escala para Darfur. UN بالإضافة إلى ذلك، كانت هناك حاجة لإعادة توجيه الموارد نحو مجموعة تدابير الدعم القوي في دارفور خلال الربع الأخير من الفترة قيد الاستعراض.
    Esas capacidades se sumarán a las unidades previstas en el paquete de apoyo pesado. UN وستكون هذه القدرات إلى جانب الوحدات المشمولة بمجموعة الدعم القوي.
    Compartimos la opinión de que la NEPAD necesita y merece el fuerte apoyo de la comunidad internacional. UN ونتفق مع الرأي الداعي إلى أن هذه الشراكة تحتاج إلى الدعم القوي من المجتمع الدولي وتستحقه.
    Es gracias al apoyo decidido de muchos países en vías de desarrollo y desarrollados que la promoción del desarrollo industrial se mantuvo y se mantiene hasta el día de hoy. UN وبفضل الدعم القوي في كثير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة، استمر تعزيز التنمية الصناعية.
    El enérgico apoyo al desarme, especialmente el nuclear, y la oposición a los ensayos nucleares, manifestados por el Foro, son de larga data. UN وللمحفل على اﻷخص موقف يتخذه منذ أمد طويل في سبيل الدعم القوي لنزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، ومعارضة التجارب النووية.
    Los especialistas necesitan, en particular, que el personal directivo superior les preste un sólido apoyo. UN ويحتاج المتخصصون بوجه خاص إلى الدعم القوي لكبار الموظفين الإداريين.
    8. Recuerda la Estrategia mundial y plan de acción sobre salud pública, innovación y propiedad intelectual de la Asamblea Mundial de la Salud, e insta a los Estados, y a las organizaciones internacionales y otros interesados pertinentes a que apoyen activamente su amplia aplicación; UN 8 - يذكّر بالاستراتيجية العالمية وخطة العمل بشأن الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية اللتين اعتمدتهما جمعية الصحة العالمية، ويحث الدول والمنظمات الدولية المعنية وغيرها من أصحاب المصلحة المعنيين على تقديم الدعم القوي لتنفيذهما على نطاق واسع؛
    Para poder eliminarlo es preciso contar con el firme respaldo de la comunidad internacional. UN ولا بد من توفر الدعم القوي من لدن المجتمع الدولي للقضاء عليها.
    El establecimiento de la nueva oficina llevó tiempo, pese al decidido apoyo de la administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وتطلب تأسيس المكتب الجديد بعض الوقت على الرغم من الدعم القوي الذي حبته به إدارة مكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Este importante proceso exigirá un apoyo sólido y constante de los Estados Miembros. UN وستتطلب هذه العملية الهامة الدعم القوي والمستمر من جانب الدول الأعضاء.
    El Tribunal está muy agradecido por este importante apoyo, que duró más de tres años. UN وتعرب المحكمة عن تقديرها العميق لهذا الدعم القوي الذي استمر لما يزيد عن ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus