"الدعم في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • apoyo a la
        
    • apoyo en materia
        
    • apoyo de
        
    • apoyo para la
        
    • apoyo a las
        
    • apoyo para el
        
    • apoyo en la
        
    • apoyo a los
        
    • apoyo en el ámbito de la
        
    • apoyo en forma de
        
    • apoyó la
        
    • servicios de
        
    • de apoyo para
        
    • asistencia para la
        
    Cuando empiece el programa de desarme, desmovilización y reintegración, esas tropas se utilizarán para prestar apoyo a la ejecución de ese programa. UN وبمجرد أن يبدأ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، سيعاد نشر هذه القوات لتقديم الدعم في مجال تنفيذ البرنامج.
    La UNESCO presta apoyo a la capacitación de maestras en las zonas rurales y centra su interés en la relación entre la educación y el desarrollo. UN وتقدم اليونسكو الدعم في مجال تدريب المدرسات في المناطق الريفية، مع التركيز على الصلة بين التعليم والتنمية.
    La diferenciación entre el apoyo en materia de políticas y el asesoramiento en materia de políticas tal vez, más que ayudar, confunda. UN وقد يكون التفريق بين ' الدعم في مجال السياسات` و ' المشورة في مجال السياسة` مشوشا أكثر منه معينا.
    Proporciona apoyo de secretaría al Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    Más recientemente se ha dado especial importancia al apoyo para la adquisición, utilización y conservación de equipo. UN ثم تم مؤخرا إيلاء المزيد من الاهتمام لتوفير الدعم في مجال شراء واستخدام وصيانة المعدات.
    Proyecto de apoyo a las niñas " invisibles " en el servicio doméstico UN مشروع لتقديم الدعم في مجال الأشكال غير المنظورة لعمالة الفتيات المنزلية
    Dos países recibieron apoyo técnico y 2 recibieron apoyo para el fomento de la capacidad. UN وتلقى بلدان الدعم التقني فيما تلقى بلدان آخران الدعم في مجال بناء القدرات.
    El ACNUDH está dispuesto a prestar apoyo en la esfera de los derechos humanos como una parte fundamental de las actividades de consolidación de la paz allí. UN ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على استعداد لتقديم الدعم في مجال حقوق الإنسان كجزء أساسي من الجهود المبذولة لبناء السلام في نيبال.
    La Oficina de servicios de Supervisión Interna tendrá también que intensificar la orientación y el apoyo a la capacitación que ofrece a los departamentos y oficinas. UN ويتعين على مكتب خدمات المراقبة الداخلية أيضا أن يقدم المزيد من الدعم في مجال التوجيه والتدريب على نطاق واسع إلى الإدارات والمكاتب.
    De las 10 misiones políticas especiales que gestiona y dirige el Departamento, tres son oficinas sobre el terreno que prestan apoyo a la consolidación de la paz en determinados países. UN وثلاث من بين البعثات السياسية الخاصة العشر التي تديرها وتوجهها إدارة الشؤون السياسية هي مكاتب ميدانية تقدم الدعم في مجال بناء السلام في بلدان معينة.
    Socorro y apoyo a la recuperación, rehabilitación y preparación para las regiones afectadas por el tsunami UN تقديم الدعم في مجال الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتأهب في المناطق المتضررة من أمواج تسونامي
    De acuerdo con su mandato, la UNAMIR ha seguido proporcionando apoyo en materia de seguridad a todas las actividades humanitarias que se llevan a cabo en el país. UN ووفقا لولاية البعثة، فقد واصلت تقديم الدعم في مجال اﻷمن إلى جميع العمليات اﻹنسانية في رواندا.
    El Consejo de Europa ha establecido un programa polifacético que proporciona apoyo en materia de derechos humanos a instituciones y particulares en Bosnia y Herzegovina. UN أنشأ مجلس أوروبا برنامجا متعدد الجوانب يوفر الدعم في مجال حقوق اﻹنسان للمؤسسات واﻷفراد في البوسنة والهرسك.
    En la actualidad, el Centro presta apoyo en materia de investigaciones y asesoramiento sobre la forma de mejorar los servicios a los testigos. UN ويقدم مركز تأهيل الضحايا الدعم في مجال البحث والاستشارة حاليا في مجال كيفية تحسين الخدمات المقدمة للشهود.
    También será esencial contar con apoyo de transporte aéreo pesado para el despliegue de los activos esenciales y de otros recursos médicos. UN ومن المهم للغاية أيضا توفير الدعم في مجال النقل الجوي الثقيل بغية نشر الأصول الأساسية وغيرها من الموارد الطبية.
    El titular del puesto del cuadro de servicios generales prestará apoyo de secretaría y de oficina. UN وسيتولى الموظف من فئة الخدمات العامة تقديم الدعم في مجال أعمال السكرتارية واﻷعمال الكتابية.
    Se propone asimismo la creación de un puesto del cuadro de servicios generales para prestar servicios de apoyo de secretaría y de oficina; UN ويقترح أيضا انشاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة لتقديم الدعم في مجال أعمال السكرتارية واﻷعمال المكتبية؛
    Más recientemente se ha dado especial importancia al apoyo para la adquisición, utilización y conservación de equipo. UN ثم تم مؤخرا إيلاء المزيد من الاهتمام لتوفير الدعم في مجال شراء واستخدام وصيانة المعدات.
    Por ejemplo, un Estado que había intervenido en la elaboración e instalación de los dispositivos de obtención de muestras de aire que funcionaban en el Iraq en 1998 prestó apoyo para la readaptación de los instrumentos. UN فعلى سبيل المثال، قامت إحدى الدول التي اشتركت في تطوير وتركيب أجهزة أخذ العينات من الهواء التي كانت مستخدمة في العراق في عام 1998، بتقديم الدعم في مجال تجديد هذه الأجهزة.
    Entre esas actividades figuraban el apoyo a las reformas jurídicas y judiciales, las actividades que trataban de la buena gestión y la prevención y el control de la corrupción y el apoyo al derecho ambiental. UN وقال ان تلك اﻷنشطة تشمل تقديم الدعم في مجال اجراء الاصلاحات القانونية القضائية، واﻷنشطة التي تتضمن تدعيم أركان الحكم السديد ومنع الفساد ومكافحته، وتقديم الدعم في مجال القانون الخاص بالبيئة.
    La SFOR ayudaría al Ejército a reubicar y destruir munición, ofreciendo apoyo para el transporte y la ingeniería y demolición, si fuera necesario. UN وسوف تساعد القوة الجيش في نقل الذخيرة وتدميرها، إذ ستقوم، حسب الاقتضاء، بتوفير الدعم في مجال النقل والهندسة والهدم.
    Dos puestos de oficial de asuntos judiciales, que se desplegarán en Korhogo y Daloa, encargados de prestar apoyo en la supervisión del sistema judicial. UN موظفان للشؤون القضائية يوفدان إلى كوروغو ودالووا لتقديم الدعم في مجال رصد النظام القضائي. خ ع و
    Al planificar su apoyo a los análisis de efecto en la pobreza y repercusión social, el Banco prevé trabajar en estrecha colaboración con el FMI y los donantes asociados. UN ويتوقع البنك، في سياق التخطيط لتقديم هذا الدعم في مجال تحليل الأثر على الفقر والآثار الاجتماعية، العمل بتعاون وثيق مع صندوق النقد الدولي والشركاء المانحين.
    El Gobierno de Sierra Leona también se ha puesto en contacto con los Gobiernos de China y la India para obtener apoyo en el ámbito de la microfinanciación. UN وتباحثت الحكومة أيضا مع حكومتي الصين والهند للحصول على الدعم في مجال التمويل الصغير.
    El coordinador residente de las Naciones Unidas deberá proporcionar información periódica y apoyo en forma de creación de capacidad y asesoramiento sobre políticas. UN وينبغي أن يوفر منسق الأمم المتحدة المقيم المعلومات بانتظام وأن يقدم الدعم في مجال بناء القدرات وإسداء المشورة.
    El UNICEF también apoyó la movilización social mediante la Iniciativa Mundial de Erradicación de la Poliomielitis, en particular en la India, Nigeria y el Pakistán. UN وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم في مجال التعبئة الاجتماعية عن طريق المبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال، لا سيما في باكستان ونيجيريا والهند.
    Puede significar la prestación de apoyo para definir las consecuencias operacionales de los acuerdos mundiales para la capacidad nacional. UN ومن بين هذه الأشكال تقديم الدعم في مجال تحديد ما تعنيه الاتفاقات العالمية من الناحية التنفيذية للقدرات الوطنية.
    Se necesita asistencia para la supervisión, aunque ya existen sistemas básicos de vigilancia, y en algunos países se están implantando sistemas de información geográfica. UN وهناك حاجة إلى الدعم في مجال الرصد، وذلك بالرغم من وجود نظم للمراقبة اﻷساسية، كما يجري إدخال نُظُم المعلومات الجغرافية في بعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus