"الدمار الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destrucción de
        
    • devastación que
        
    • destrucción que
        
    • la destrucción
        
    • daños que
        
    • estragos que
        
    • destrucción del
        
    • de la devastación
        
    • devastación causada
        
    • devastaciones
        
    • daños causados
        
    • devastadores que
        
    • que había sido la
        
    • los estragos
        
    • daño que
        
    Los profesores y los estudiantes sufrieron por la escasez de alimentos, y la destrucción de las escuelas e internados perjudicó la educación. UN ولقد عانى المعلمون والأطفال من نقص الأغذية كما أن الدمار الذي لحق المدارس والمهاجع أثر تأثيراً سلبياً على التعليم.
    El Comité habló con el Sr. Youssef Abd al-Karim Balaqa Hajjaj, quien describió la destrucción de las tierras de cultivo. UN وتحدثت اللجنة مع السيد يوسف عبد الكريم بلقة حجاج الذي أوضح تفاصيل الدمار الذي لحق بالأرض الزراعية.
    Esto no es sorprendente, pues la devastación que estas armas causan en todo el mundo y los indecibles sufrimientos humanos que siguen provocando en personas inocentes han alcanzado proporciones aterradoras. UN وليس ذلك مستغربا، حيث أن الدمار الذي تحدثه تلك اﻷسلحة في العالم كله واﻵلام البشرية المبرحة التي لا تزال تسببها لﻷبرياء، قد بلغت مقدارا فظيعا.
    Los islandeses no somos ajenos a los desastres naturales y conocemos la devastación que pueden desencadenar sobre los países y pueblos. UN والشعب اﻵيسلندي يعرف أيضا الكوارث الطبيعية، وندرك تماما الدمار الذي يمكن أن تلحقه هذه الكوارث بالبلاد والشعوب.
    ¿La destrucción que Uds. vieron en la televisión? Otro huracán. Pero esta devastación era real. TED الدمار الذي رأيناه على التلفاز، إعصار آخر ضربنا، لكن هذا الدمار كان حقيقياً.
    Observando con preocupación la destrucción de millares de viviendas y los daños sufridos por importantes sectores de la infraestructura nacional, así como las crecientes necesidades de millares de personas siniestradas, UN وإذ تلاحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآلاف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك الاحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵلاف من المنكوبين،
    La destrucción de los cultivos listos para cosechar también debe valorarse e incluirse como daño directo. UN ويجب أيضا تقييم الدمار الذي يلحق بالمحاصيل الجاهزة للحصاد وإدراجه بوصفه خسارة مباشرة.
    En el programa de la reunión se asignaba especial importancia al fortalecimiento de los esfuerzos internacionales para invertir la destrucción de la capa de ozono que protege a la Tierra. UN وركز المؤتمر في جدول أعماله على تعزيز الجهود الدولية الرامية ﻹزالة الدمار الذي لحق بطبقة اﻷوزون الواقية لكوكب اﻷرض.
    Si bien la devastación que causó aún no se ha superado completamente, la situación ha mejorado de manera notable. UN وبالرغم من أنه لم يتم بعد التغلب تماما على الدمار الذي سببه اﻹعصار، فإن الحالة قد تحسنت تحسنا كبيرا.
    Para comenzar, permítanme expresar mis sentidas condolencias al pueblo estadounidense por la devastación que ha causado el huracán Katrina. UN اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن تعازي القلبية للشعب الأمريكي على الدمار الذي سببه إعصار كاترينا.
    La devastación que podrían causar las llamadas armas nucleares de baja potencia es inimaginable. UN فلا يمكن أن نتصور الدمار الذي يمكن أن يسببه ما يسمى بالأسلحة النووية منخفضة القوة.
    La destrucción que pueden causar estas armas se acerca mucho a la de las armas nucleares. UN إن كمية الدمار الذي يمكن أن تسببه تلك اﻷسلحة تقارب كمية الدمار أو أكبر من كمية الدمار الذي تسببه اﻷسلحة النووية.
    Las estadísticas abrumadoras no comienzan siquiera a describir la magnitud de la destrucción que causa el SIDA. UN ولا تبدأ تلك الإحصائيات المفزعة في وصف حجم الدمار الذي يتسبب فيه الإيدز.
    Con la continuación e intensificación de esta campaña militar israelí, las bajas y la destrucción que sufre el pueblo palestino continúa aumentando en forma dramática. UN ومع استمرار الحملة العسكرية الإسرائيلية وتصعيدها، لا تزال الإصابات تتصاعد في صفوف الشعب الفلسطيني بشكل كبير وكذلك الدمار الذي يعاني منه.
    Los Estados Unidos deben responder por los daños que han causado y se les debe exigir que limpien y descontaminen las tierras. UN ويجب تحميل الولايات المتحدة مسؤولية الدمار الذي أحدثته ومطالبتها بتطهير الأرض والقضاء على تلوثها.
    Sin embargo, no debemos pasar por alto los estragos que causa en diversas zonas de conflicto en todo el mundo el empleo de armas convencionales. UN إلا أننا يجب ألا نغفل الدمار الذي يلحق مناطق صراع عديدة في جميع أنحاء العالم من جراء استخدام الأسلحة التقليدية.
    Hombre: Tendrán un panorama increíble. Y entenderán, pienso que de manera más completa, la absoluta totalidad de la destrucción del lugar. TED شخص:سيحظى الناس على منظر شامل و رائع و أعتقد بإنهم سيدركون و بشكل واضح الكم الهائل من الدمار الذي لحق بهذا المكان
    El Relator Especial recibió un informe por escrito que indica la escala de la devastación del Museo de Kabul y del patrimonio cultural del Afganistán durante la guerra. UN وتلقى المقرر الخاص تقريرا كتابيا يبين مدى الدمار الذي تعرض له متحف كابول وتراث أفغانستان الثقافي أثناء الحرب.
    Tras la devastación causada por un primer ataque, especialmente si es con armas nucleares, existirá la tendencia a responder con las armas nucleares que se tengan. UN وبعد الدمار الذي ينشأ عن الهجوم اﻷول، خاصة اذا كان الهجوم نوويا، سيكون ثمة ميل إلى الرد بأي قوة نووية متاحة.
    Actualmente ninguna región está protegida o totalmente inmune contra los desastres naturales y las devastaciones causadas por el hombre. UN وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان.
    Durante ella se presentó un conjunto de medidas de asistencia a corto plazo, con un costo de 70,5 millones de dólares, para remediar los daños causados al medio ambiente y la infraestructura. UN وتم تقديم حزمة مساعدات قصيرة اﻷجل بمبلغ ٧٠,٥ مليون دولار للمساعدة في إصلاح الدمار الذي لحق بالبيئة والمرافق اﻷساسية.
    Los desastres naturales a los que han tenido que enfrentarse las poblaciones de Haití y el Pakistán demuestran lo devastadores que pueden llegar a ser los efectos del cambio climático. UN والكوارث الطبيعية التي واجهها سكان هايتي وباكستان تظهر مدى الدمار الذي يمكن أن تسببه آثار تغير المناخ.
    33. El representante de los Estados Unidos de América dijo que se podía diferir sobre la asignación de la culpa de la situación en Palestina, pero que nadie podía negar lo devastadora que había sido la situación para el pueblo palestino en los últimos años, dado que las pruebas eran evidentes. UN 33 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن الناس قد يختلفون بشأن كيف يوزعون اللوم بخصوص الحالة في فلسطين، ولكن لا يمكن لأحد أن ينازع في الدمار الذي لحق بالشعب الفلسطيني في السنوات الأخيرة، بالنظر إلى أن الأدلة على ذلك في غاية الوضوح.
    Es una nación que sufrió los estragos del terremoto de 2005 y afrontó estoicamente la pérdida de 80.000 de nuestros hermanos. UN فهذه أمة عانت من الدمار الذي ألحقه بها زلزال عام 2005 وتحملت بشجاعة فقدان 000 80 من إخواننا.
    Me asusta pensar el daño que puedes hacer con dos votos en la cámara. Open Subtitles وافق ، يُرعبني التفكير في الدمار الذي ستُحدثه بصوتين في مجلس الخمور

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus