"الدور الإيجابي الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • papel positivo que
        
    • la contribución positiva que
        
    • la función positiva que
        
    • papel positivo de
        
    • la función positiva de
        
    • positivo papel que había
        
    • apreciando la positiva función de
        
    • el papel constructivo que
        
    • la influencia positiva que
        
    • papel favorable que
        
    Con respecto a la financiación de los programas, varias delegaciones señalaron el papel positivo que podría tener la participación en los gastos. UN وبالنسبة لتمويل البرامج، أعربت عدة وفود عن رغبتها في التشديد على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه تقاسم الأعباء.
    También apoyamos el papel positivo que desempeñan el Consejo de Derechos Humanos y otros órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. UN كذلك نؤيد الدور الإيجابي الذي يضطلع به مجلس حقوق الإنسان والأجهزة والوكالات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Observamos con interés el papel positivo que las organizaciones no gubernamentales han continuado desempeñando en esta materia. UN ونلاحظ باهتمام الدور الإيجابي الذي واصلت المنظمات غير الحكومية القيام به في هذا المجال.
    Reafirmando la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, UN وإذ يؤكد من جديد الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني،
    Asimismo, es importante insistir en la función positiva que desempeñan los medios de comunicación e Internet cuando rechazan los prejuicios raciales y difunden prácticas idóneas para combatir la intolerancia. UN ومن المهم أيضاً تسليط الضوء على الدور الإيجابي الذي تلعبه وسائط الاتصالات وشبكة الإنترنت عندما توجَّه لنبذ أوجه التحامل العنصرية ونشر الممارسات المناسبة لمكافحة التعصُّب.
    Señaló el papel positivo de Madagascar en el Consejo de Derechos Humanos. UN وأشارت إلى الدور الإيجابي الذي تؤديه مدغشقر في مجلس حقوق الإنسان.
    Las circunstancias que rodearon el feliz levantamiento del sitio al complejo del Presidente Arafat demuestran el papel positivo que puede desempeñar la comunidad internacional. UN وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي.
    Señalaron también el papel positivo que habían desempeñado el Reino Unido y la UNAMSIL para que fuese así. UN ولاحظوا أيضا الدور الإيجابي الذي قامت به المملكة المتحدة وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تحقيق هذه النتيجة.
    Subrayar el papel positivo que los medios de información pueden desempeñar en la eliminación de todas las formas de violencia contra las mujeres y los niños; UN التشديد على الدور الإيجابي الذي تستطيع أن تضطلع به وسائل الإعلام من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة والطفل؛
    Destacó la importancia del papel de las Naciones Unidas en la solución de controversias y subrayó el papel positivo que desempeñó Kenya en el Sudan Meridional. UN وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة في تسوية المنازعات وأبرز الدور الإيجابي الذي قامت به كينيا في جنوب السودان.
    Pese al papel positivo que la Misión ha desempeñado en los ámbitos mencionados, la República de Sudán del Sur desearía destacar que, en la forma actual su mandato es inadecuado. UN ورغم الدور الإيجابي الذي أدّته البعثة في المجالات المذكورة أعلاه، تود جمهورية جنوب السودان أن تسلط الضوء على جوانب غير سليمة في ولاية البعثة بصيغتها الحالية.
    Hay grandes expectativas sobre el papel positivo que las Naciones Unidas pueden desempeñar para hacer avanzar la no proliferación y el desarme, como han hecho en los últimos años. UN وهناك آمال عريضــة معلﱠقــة على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به الأمــم المتحــدة في النهــوض بقضية عدم الانتشار ونزع السلاح، كما كان دأبها خلال السنوات الأخيرة.
    Obviamente, habríamos deseado que la Comisión Preparatoria hiciera recomendaciones sobre cuestiones sustantivas, pero lamentablemente esto no fue posible a pesar del papel positivo que desempeñó el Embajador Reyes en lo que fueron circunstancias difíciles. UN ومن الجلي أننا كنا نأمل أن تقدم اللجنة التحضيرية توصيات بشأن المسائل الأساسية، ولكن للأسف لم يكن ذلك ممكنا بالرغم من الدور الإيجابي الذي لعبه السفير ريّس في ظل ظروف كانت صعبة.
    Le delegación de China afirma que el papel positivo que desempeña la Comisión de Desarme al formular directrices para el control mundial de armamentos es irremplazable. UN ويرى الوفد الصيني أنه لا يمكن الاستعاضة عن الدور الإيجابي الذي تؤديه هيئة نزع السلاح في صياغة المبادئ التوجيهية لتحديد الأسلحة على الصعيد العالمي.
    Reafirmando la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, UN وإذ يؤكد من جديد الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني،
    Reafirmando además la contribución positiva que el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como el pleno respeto de la libertad de buscar, recibir y comunicar información, pueden aportar al fortalecimiento de la democracia y la lucha contra la intolerancia religiosa, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير والاحترام الكامل لحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها في ترسيخ الديمقراطية ومكافحة التعصب الديني،
    Sudáfrica agradeció a Bélgica la función positiva que había desempeñado durante la Conferencia Mundial contra el Racismo y formuló recomendaciones. UN وشكرت جنوب أفريقيا لبلجيكا الدور الإيجابي الذي اضطلعت به أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وقدمت توصيات.
    La organización reconoce la función positiva que pueden desempeñar los adultos en la vida de los jóvenes. UN ويدرك الاتحاد على كامل نطاقه إدراكاً جيداً الدور الإيجابي الذي يمكن للبالغين أن يؤدوه في حياة الشباب.
    Algunos miembros subrayaron el papel positivo de la EULEX en el fortalecimiento del estado de derecho en Kosovo. UN وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو.
    17. El proyecto de resolución se basa en el principio de la promoción de los mejores intereses de los niños y reafirma la función positiva de las Naciones Unidas en la protección del niño. UN 17 - وأشار إلى أن مشروع القرار يستند إلى تعزيز مبدأ مصلحة الطفل في المقام الأول ويؤكد من جديد الدور الإيجابي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال حمايته.
    La UNCTAD merecía reconocimiento por el positivo papel que había venido desempeñando, por lo que él la alentaba a seguir prestando asistencia técnica al pueblo palestino, que era fundamental para fortalecer sus instituciones e infraestructuras económicas. UN وتستحق الأونكتاد التقدير على هذا الدور الإيجابي الذي تؤديه، وقد شجعها ممثل باكستان على مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، فهي حيوية لتعزيز المؤسسات والهياكل الأساسية الاقتصادية الفلسطينية.
    Los códigos de conducta, las directrices y otros acuerdos voluntarios permitirían consolidar el papel constructivo que pueden desempeñar los sectores agrícola e industrial y deberían contemplar las actividades de las empresas que funcionan e invierten fuera de sus países de origen; UN ويمكن لمدونات قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية وغيرها من الاتفاقات الطوعية اﻷخرى أن تعزز الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تقوم به الصناعة والزراعة، وينبغي أن تغطي أنشطة الشركات التي تعمل وتستثمر خارج أوطانها؛
    En el presente período de sesiones se examinará la influencia positiva que los dirigentes religiosos pueden tener en la lucha contra la vulneración de los derechos de las minorías religiosas, en la prevención del avance de la violencia y en la promoción de la paz y la reconciliación. UN وستتدارس هذه الدورة الدور الإيجابي الذي يمكن أن يؤديه الزعماء الدينيون في التصدي لانتهاكات حقوق الأقليات الدينية وفي منع حدوث مزيد من العنف وفي تعزيز فرص السلام والمصالحة.
    Agradecemos a los dirigentes políticos y a los diplomáticos de la Federación de Rusia su activa participación en la solución del conflicto en Georgia y por el papel favorable que han desempeñado las fuerzas de mantenimiento de la paz, en especial en Tsjinvali. UN إننا ممتنون لسياسيي الاتحاد الروسي ودبلوماسييه على مساهمتهم النشيطة في تسوية النزاعات في جورجيا، وعلى الدور اﻹيجابي الذي أدته قوات حفظ السلام، ولا سيما في تسخينفالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus